1 |
Intensive Reflexives as Signals of Information Structure
|
|
|
|
In: Information Structure between Linguistics and Psycholinguistics ; https://halshs.archives-ouvertes.fr/halshs-01060014 ; Information Structure between Linguistics and Psycholinguistics, Mar 2009, Leuven, Belgium (2009)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
2 |
Sous-titrage: la traduction entre le discours et le texte.
|
|
|
|
In: séminaire de traduction, Université d'Anger ; https://halshs.archives-ouvertes.fr/halshs-01059996 ; séminaire de traduction, Université d'Anger, 2009, Anger, France (2009)
|
|
Abstract:
Le sous-titrage est la traduction d'un programme audiovisuel, affichée au bas de l'écran synchrone avec le dialogue original. Cette forme est la traduction du texte parlé dans un format écrit, et limitée par plusieurs contraintes, telles que les propriétés de la langue orale, le rythme de dialogue original et le nombre limité de caractères. L'exposé présente les caractéristiques spécifiques et les difficultés qui découlent de cette technique particulière.
|
|
Keyword:
[SHS.LANGUE]Humanities and Social Sciences/Linguistics; sous-titrage; subtitling; Traduction; Translation
|
|
URL: https://halshs.archives-ouvertes.fr/halshs-01059996
|
|
BASE
|
|
Hide details
|
|
3 |
Adaptation in Audiovisual Translation
|
|
|
|
In: Journée d'étude Les ateliers de la traduction d'Angers: Adaptations et Traduction des langues minorisées ; https://halshs.archives-ouvertes.fr/halshs-01060008 ; Journée d'étude Les ateliers de la traduction d'Angers: Adaptations et Traduction des langues minorisées, Professeur Paul Boucher (CRILA); Professeur Antoine Fraile (3LAM), Dec 2009, Angers, France ; http://www.observatoireplurilinguisme.eu/index.php?option=com_content&view=article&id=2577%3Aangers--l-adaptations-r-et-l-traduction-des-langues-minorisees-r&catid=88889008&lang=fr (2009)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
|
|