DE eng

Search in the Catalogues and Directories

Hits 1 – 12 of 12

1
Percurso para a elaboração de um teste para avaliação da compreensão em língua italiana de (futuros) professores
Veloso, Fernanda Silva. - : Universidade Estadual Paulista (UNESP), 2014
BASE
Show details
2
O professor mediador e os interagentes (brasileiro e estrangeiro) no projeto teletandem Brasil: línguas estrangeiras para todos' : legitimação de crenças e/ou (re) construção de competências?
Silva, Kleber Aparecido da. - : Universidade Estadual Paulista (UNESP), 2014
BASE
Show details
3
Das orientações curriculares de língua estrangeira da educação básica do Estado de São Paulo para as atividades nos cadernos de inglês: uma proposta de avaliação
Pinhel-Aguilera, Cristiane Ovidio. - : Universidade Estadual Paulista (UNESP), 2014
BASE
Show details
4
A articulação língua-cultura na coconstrução da competência intercultural em uma parceria de Teletandem (Português/Espanhol)
Rodrigues, Denize Gizele. - : Universidade Estadual Paulista (UNESP), 2014
BASE
Show details
5
A interação oral de uma professora não-nativa em aulas de língua estrangeira (inglês)
Ibrahim, Marisa Baldani Peres. - : Universidade Estadual Paulista (UNESP), 2014
BASE
Show details
6
Variáveis influenciadoras da continuidade ou descontinuidade de parcerias de Teletandem à luz da teoria da atividade
Luz, Emeli Borges Pereira. - : Universidade Estadual Paulista (UNESP), 2014
BASE
Show details
7
As percepções de professores de espanhol sobre seu processo de formação contínua em contexto de uso de tecnologias
Meneghini, Carla Mayumi. - : Universidade Estadual Paulista (UNESP), 2014
BASE
Show details
8
A formação inicial do professor de línguas no e para o contexto virtual e a construção de comunidades de prática
Bedran, Patricia Fabiana. - : Universidade Estadual Paulista (UNESP), 2014
BASE
Show details
9
Os neologismos de Sagarana e sua tradução para a língua inglesa
Amorim, Rodrigo. - : Universidade Estadual Paulista (UNESP), 2014
Abstract: O presente trabalho tem por objetivo realizar um estudo comparativo entre Sagarana de Guimarães Rosa e sua respectiva tradução para o inglês, realizada por Harriet de Onís, analisando as soluções tradutórias encontradas por esta última para os neologismos criados pelo autor, buscando encontrar elementos que possibilitem o entendimento da produção textual e do processo tradutório. A compreensão das soluções tradutórias será pautada por a) um estudo dos conflitos e contradições inerentes e implícitos à tradução: o paradoxo relativo à impossibilidade inerente vs. necessidade absoluta e a dicotomia tradução literal vs. tradução livre; b) analisar a prosa roseana enfocando a produção-recepção de um texto literário e da função estética do neologismo no texto literário; c) uma análise da formação das palavras para determinar os fatores operados e viabilizadores da construção neológica; e d) a produção de sugestões de tradução para as soluções tradutórias oferecidas pela tradutora ora estuda. Este estudo comparativo seguirá uma orientação funcionalista de tradução aliada a uma perspectiva simpática às correntes Contemporâneas da Recepção, procurando entender os papéis dos elementos envolvidos na produção/recepção textuais: o autor, o texto-oferta, a leitura, o leitor, o tradutor e o texto-tradução. ; This dissertation was carried out as a comparative study of J. Guimarães Rosa's Sagarana (1946) and its respective translation by Harriet de Onís (1966), specifically focused on the translation solutions provided by her to the neologisms created by him, in order to find out elements which make possible both textual production and translation process understanding. The understanding at issue will comprise a) the inherent and implicit conflicts and contradictions of translation: the inherent impossibility vs. absolute necessity paradox and literal translation vs. free translation dichotomy; b) an analysis of Rosa's prose style focusing on the literary text production-reception and the neologism aesthetic function within the literary text; c) an analysis of word formation for determining neological construction at work and feasible factors; and d) the suggestion of translation equivalents instead of the solutions provided by Onís. A translation functionalist approach will be taken in association with an engaging perspective on the Contemporary reception theories meant to explain the roles of the elements involved textual production/reception: the source language text (SLT), the reading process, the translator's mediation the target language text (TLT) and the reader (Rø), the translator, and the translation-text. ; Fundação de Amparo à Pesquisa do Estado de São Paulo (FAPESP)
Keyword: 1908-1967 - Crítica e interpretação; Applied linguistics; English language; João Guimarães; Linguistica aplicada; Neologism; Neologismos; Rosa; Stylistics; Translation and interpretation
URL: http://hdl.handle.net/11449/93928
http://acervodigital.unesp.br/handle/11449/93928
BASE
Hide details
10
A cultura e o ensino de língua estrangeira: perspectivas para a formação continuada no projeto Teletandem Brasil
Salomão, Ana Cristina Biondo. - : Universidade Estadual Paulista (UNESP), 2014
BASE
Show details
11
Análise de similaridades e diferenças no uso de marcadores de reformulação e padrões lexicais em Family ties, The apple in the dark e Soulstorm, de Clarice Lispector, e The red house, de Lya Luft
Bonalumi, Emiliana Fernandes. - : Universidade Estadual Paulista (UNESP), 2014
BASE
Show details
12
A interação verbal na língua-alvo e a proficiência oral na prática de sala de aula: (re) definindo o perfil de uma professora de língua inglesa da escola pública
Ducatti, Ana Lucia Fonseca. - : Universidade Estadual Paulista (UNESP), 2014
BASE
Show details

Catalogues
0
0
0
0
0
0
0
Bibliographies
0
0
0
0
0
0
0
0
0
Linked Open Data catalogues
0
Online resources
0
0
0
0
Open access documents
12
0
0
0
0
© 2013 - 2024 Lin|gu|is|tik | Imprint | Privacy Policy | Datenschutzeinstellungen ändern