82 |
ТРАНСЦЕНДЕНТАЛЬНЫЙ ХАРАКТЕР ПЕРЕВОДА
|
|
ФИЛИППОВА И.Н.. - : Общество с ограниченной ответственностью "Издательский Дом "Академия Естествознания", 2014
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
83 |
ОСОБЕННОСТИ КЛЮЧЕВОЙ ТЕКСТОВОЙ МЕТАФОРЫ В РОМАНЕ ДЖ. ЛОНДОНА «JERRY OF THE ISLANDS» И ЕГО ПЕРЕВОДЕ «ДЖЕРРИ-ОСТРОВИТЯНИН»
|
|
Шиляев, Константин. - : Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего профессионального образования "Национальный исследовательский Томский государственный университет", 2014
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
84 |
ОСОБЕННОСТИ РЕЧЕВОЙ КУЛЬТУРЫ В РАБОТЕ ВОЕННЫХ ПЕРЕВОДЧИКОВ
|
|
Ахтамбаев, Роман. - : Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего профессионального образования "Национальный исследовательский Томский государственный университет", 2014
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
85 |
МЕЖДИСЦИПЛИНАРНОСТЬ ПЕРЕВОДА КАК ОТРАЖЕНИЕ ИНТЕГРАТИВНЫХ ПРОЦЕССОВ В СОВРЕМЕННОЙ ЛИНГВИСТИКЕ
|
|
Пшенкина, Татьяна. - : Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего профессионального образования "Национальный исследовательский Томский государственный университет", 2014
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
86 |
EDUCATIONAL INTERPRETING AS A SPECIALIZED TYPE OF PUBLIC SERVICE INTERPRETING
|
|
VASILENKO L.YU.; TITOVA O.K.. - : Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего профессионального образования «Российский университет дружбы народов», 2014
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
87 |
Выбор словообразовательных моделей как индикатор индивидуального стиля переводчика: методика отбора материала
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
88 |
СПЕЦИФИКА ПЕРЕВОДА СРАВНИТЕЛЬНЫХ КОНСТРУКЦИЙ В ХУДОЖЕСТВЕННЫХ ПРОИЗВЕДЕНИЯХ
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
89 |
АУДИОВИЗУАЛЬНЫЙ ТЕКСТ КАК СРЕДСТВО ОБУЧЕНИЯ СТУДЕНТОВ-ЛИНГВИСТОВ ПИСЬМЕННОМУ ПЕРЕВОДУ
|
|
Кузяева, Ольга. - : Общество с ограниченной ответственностью Издательство Грамота, 2014
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
90 |
ПЕРЕВОД КАК ВИД КОММУНИКАЦИИ
|
|
Мартиросян, Арсен; Петрова, Лиллия. - : Федеральное государственное образовательное учреждение высшего профессионального образования "Кемеровский государственный университет", 2014
|
|
Abstract:
В статье рассматриваются особенности процесса перевода как отдельного и особого вида коммуникации. Анализируются и исследуются виды и проблемы языковой компетенции в процессе коммуникации, связанные с процессами кодирования и декодирования передаваемой информации. Выявляются возможные помехи: объективные и субъективные, оказывающие влияние как на процесс коммуникации в целом, так и на перевод в частности. Детерминируется номинация «перевода» как результата, процесса и акта коммуникации. Рассматриваются три модели процесса коммуникации – линейная, трансакционная и интерактивная с целью выявления наиболее соответствующей переводу как виду коммуникации. Практическая значимость данного исследования заключается в попытке описания и анализа перевода с точки зрения процесса коммуникации с целью выявления закономерностей, сопутствующих процессу перевода. Данные, полученные при изучении перевода как акта коммуникации, могут расширить понимание понятия «перевод», обратить внимание на его составляющие, что позволит не только максимально улучшить перевод как результат, свести к минимуму возможные помехи в процессе перевода, но и заставит обратить внимание на множество «второстепенных» составляющих личности будущего переводчика в процессе обучения. ; The paper is devoted to the peculiarities of the translation process as a certain and specific type of communication. Types and problems of linguistic competence in the communication process connected with the processes of coding and decoding of the communicated information are analyzed and investigated. Possible interferenceare identified, being objective and subjective, influencing both the communication process as a whole and the translation in particular. Nomination of “translation” as a result, process and communication act is determined. Three models of the communication process – as linear, transactional and interactive – are considered to find the one that best corresponds to translation as a type of communication. The practical value of this investigation lies in an attempt to describe and analyze the translation from the viewpoint of the communication process in order to reveal the regularities associating with the translation process. Findings obtained when studying translation as a communication act may expand the comprehension of what translation is, paying attention to its constituents, which will allow both to improve the translation as a result, to minimize possible interference in the translation process, and will as well attract attention to the complex of “secondary” constituents of the future translator’s personality when learning.
|
|
Keyword:
ИНТЕРАКТИВНАЯ МОДЕЛИ; ИНФОРМАЦИЯ; КОДИРОВАНИЕ; КОММУНИКАЦИЯ; ЛИНЕЙНАЯ; ОБОЮДНАЯ ЯЗЫКОВАЯ КОМПЕТЕНЦИЯ; ОБЩЕНИЕ; ПЕРЕВОД; ПЕРЕКОДИРОВАНИЕ; ТРАНСАКЦИОННАЯ
|
|
URL: http://cyberleninka.ru/article/n/perevod-kak-vid-kommunikatsii http://cyberleninka.ru/article_covers/15613277.png
|
|
BASE
|
|
Hide details
|
|
91 |
ПАРАМЕТРЫ НОРМАТИВНОЙ ОЦЕНКИ АДЕКВАТНОГО ПЕРЕВОДА
|
|
Серебрякова, Анна. - : Государственное образовательное учреждение высшего профессионального образования Южно-Уральский государственный университет, 2014
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
92 |
МОДЕЛЬ ИНОЯЗЫЧНОЙ ПОДГОТОВКИ СТУДЕНТОВ, ОБУЧАЮЩИХСЯ ПО НАПРАВЛЕНИЮ «ТУРИЗМ»
|
|
Калякин, Анатолий. - : Государственное образовательное учреждение высшего профессионального образования "Московский государственный гуманитарный университет им. М.А. Шолохова", 2014
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
93 |
ОСОБЛИВОСТІ АКТУАЛІЗАЦІЇ КОНЦЕПТУ «ДУША» В АНГЛОМОВНОМУ САКРАЛЬНОМУ ДИСКУРСІ ТА ЙОГО ВІДТВОРЕННЯ В УКРАЇНСЬКОМУ ПЕРЕКЛАДІ
|
|
Сюткіна, О.. - : Общество с ограниченной ответственностью Издательский дом Гельветика, 2014
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
94 |
ОБ ИСПОЛЬЗОВАНИИ ДАННЫХ НАЦИОНАЛЬНОГО ЯЗЫКОВОГО КОРПУСА ПРИ ПЕРЕВОДЕ
|
|
Семина, Ольга. - : Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего профессионального образования "Тульский государственный университет", 2014
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
95 |
О ПРОБЛЕМЕ ПЕРЕДАЧИ ЗВУКОВЫХ ПОВТОРОВ ПРИ ПЕРЕВОДЕ ПОЭТИЧЕСКИХ ТЕКСТОВ (НА МАТЕРИАЛЕ ТВОРЧЕСТВА ДЖ. Г. БАЙРОНА)
|
|
ЧЕРНЫШЕВА МАРИЯ ЕВГЕНЬЕВНА. - : Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего образования «Череповецкий государственный университет», 2014
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
96 |
ФОРМИРОВАНИЕ ОБЩЕСТВЕННО-ПОЛИТИЧЕСКОЙ ТЕРМИНОЛОГИИ ОСЕТИНСКОГО ЯЗЫКА ПОД ВЛИЯНИЕМ РУССКОГО (НА СОВРЕМЕННОМ ЭТАПЕ)
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
97 |
Австралийские микротопонимы в оригинале и переводе (на материале произведений австралийских писателей)
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
98 |
Французская орфография и сложности в обучении билингвов французскому языку
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
99 |
ОСНОВНЫЕ ПЕРЕВОДЧЕСКИЕ ПРИЕМЫ СЛОВОСОЧЕТАНИЙ И ПРЕДЛОЖЕНИЙ
|
|
Гурова, Ю.. - : Индивидуальный предприниматель Соколова Марина Владимировна, 2014
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
100 |
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ СИСТЕМЫ КОРПУСА ЯЗЫКОВ ДЛЯ ОПТИМИЗАЦИИ РАБОТЫ И ПОВЫШЕНИЯ КОМПЕТЕНЦИИ ПЕРЕВОДЧИКА
|
|
Ремхе, И.. - : Общество с ограниченной ответственностью "Издательский Дом "Академия Естествознания", 2014
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
|
|