DE eng

Search in the Catalogues and Directories

Page: 1 2 3
Hits 1 – 20 of 41

1
Wörterbücher der Deutschen Gebärdensprache. Sprachspezifische Besonderheiten und deren Bearbeitung in ausgewählten Wörterbüchern
Thamm, Ulrike. - Frankfurt a.M./Berlin/Bern/Bruxelles/New York/Oxford/Wien : Peter Lang, 2014
IDS OBELEX meta
Show details
2
Henri Henrikhovitch Manizer's Botocudo folklore texts: a symbol analysis
In: Language typology and universals. - Berlin : De Gruyter Mouton 67 (2014) 2, 213-227
BLLDB
OLC Linguistik
Show details
3
Wörterbuch zu den Übersetzungen Heinrich Hallers
Bauer, Erika. - Salzburg : FB Anglistik und Amerikanistik, Universität Salzburg, 2014
BLLDB
UB Frankfurt Linguistik
Show details
4
Legal lexicography : a comparative perspective
Grass, Thierry; Laer, Conrad J. P. van; Stephens, Māmari. - Farnham [u.a.] : Ashgate, 2014
BLLDB
UB Frankfurt Linguistik
Show details
5
Idioticon Rauracum oder Baseldeutsches Wörterbuch von 1768
Spreng, Johann Jacob; Löffler, Heinrich (Hrsg.). - Basel : Schwabe, 2014
BLLDB
UB Frankfurt Linguistik
Show details
6
Sir Thomas Elyot as lexicographer
Stein, Gabriele. - Oxford [u.a.] : Oxford University Press, 2014
BLLDB
UB Frankfurt Linguistik
Show details
7
Dictionnaire du bourouchaski du Yasin : bourouchaski - français et français - bourouchaski
Tiffou, Etienne. - Louvain-La-Neuve [u.a.] : Peeters, 2014
BLLDB
UB Frankfurt Linguistik
Show details
8
Zweisprachige Lexikographie zwischen Translation und Didaktik
Domínguez Vázquez, María José (Hrsg.). - Berlin [u.a.] : de Gruyter Mouton, 2014
UB Frankfurt Linguistik
Show details
9
Zweisprachige Lexikographie zwischen Translation und Didaktik
Mòllica, Fabio Herausgeber]; Mollica, Fabio; Domínguez Vázquez, María José (Hrsg.). - Berlin [u.a.] : de Gruyter, 2014
DNB Subject Category Language
IDS Mannheim
Show details
10
Wörterbücher der deutschen Gebärdensprache : sprachspezifische Besonderheiten und deren Bearbeitung in ausgewählten Wörterbüchern
Thamm, Ulrike. - Frankfurt am Main : Lang-Ed., 2014
BLLDB
UB Frankfurt Linguistik
Show details
11
Formalized contrastive lexical description : a framework for bilingual dictionaries
Vondřička, Pavel. - Muenchen : LINCOM, 2014
BLLDB
UB Frankfurt Linguistik
Show details
12
Formalized contrastive lexical description : a framework for bilingual dictionaries
Vondřička, Pavel. - München : LINCOM, 2014
IDS Mannheim
Show details
13
Квантитативная характеристика лексики сербского языка
МЕРКУЛОВА ИННА АЛЕКСАНДРОВНА. - : Общество с ограниченной ответственностью Издательство Грамота, 2014
BASE
Show details
14
WoNeF, an improved, expanded and evaluated automatic French translation of WordNet
In: 7th Global Wordnet Conference, GWC 2014 ; https://hal-cea.archives-ouvertes.fr/cea-01844457 ; 7th Global Wordnet Conference, GWC 2014, Jan 2014, Tartu, Estonia. pp.32-39 (2014)
BASE
Show details
15
Making the first standard Portuguese-Capeverdean dictionary: a technical challenge
In: In and Out of Africa Languages in Question, In Honour of Robert Nicolaï, Vol. 2 Language Contact and Language Change in Africa ; https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-01169443 ; DE FÉRAL Carole; KOSSMANN Maarten; TOSCO Mauro. In and Out of Africa Languages in Question, In Honour of Robert Nicolaï, Vol. 2 Language Contact and Language Change in Africa, 2 (2), pp.141-161, 2014, 978-90-429-2927-2 ; http://www.amazon.com/Africa-Languages-Question-Honour-Nicola%C3%AF/dp/9042929278/ref=sr_1_2?ie=UTF8&qid=1394723576&sr=8-2&keywords=Language+Contact+and+Language+Change+in+Africa (2014)
BASE
Show details
16
Is Lexicography Making Progress? On Dictionary Use and Language Learners' Needs
In: Lexikos; Vol. 17 (2007) ; 2224-0039 (2014)
BASE
Show details
17
The Lemmatization of Loan Words in the isiNdebele–English isiHlathululi-imagama/Dictionary and Their Successful Incorporation into the Language
In: Lexikos; Vol. 24 (2014) ; 2224-0039 (2014)
BASE
Show details
18
Kinship Terminology: Problems in Some English-Tshivenḓa Bilingual Dictionaries
In: Lexikos; Vol. 17 (2007) ; 2224-0039 (2014)
Abstract: Abstract: With the introduction of a new political dispensation in South Africa; bilingual dictionaries have become a necessary part of daily life. The main function of a bilingual dictionary is to provide one or more equivalents in the target language for the entry words in the source language. Not all bilingual dictionaries realize this objective satisfactorily; Tshivenḓa bilingual dictionaries included. Some bilingual dictionaries in Tshivenḓa provide one equivalent instead of all equivalents associated with the entry word of the source language; especially if Tshivenḓa is the target language. Not providing all equivalents renders a bilingual dictionary inadequate; because users do not always find what they look for. By focusing on kinship terms in some English–Tshivenḓa bilingual dictionaries; this article discusses examples of inadequate treatment. The article further advocates the inclusion of all possible equivalents under such entry words.Keywords: BILINGUAL DICTIONARY; CROSS-RELATIONSHIP; DICTIONARY USER; EQUIVALENT; INDIGENOUS LANGUAGE; KINSHIP TERMINOLOGY; ORTHO-RELATIONSHIP; SOURCE LANGUAGE; LEXICAL UNIT; LEXICOGRAPHER; RELATIVES; TARGET LANGUAGE; TRANSLATIONOpsomming: Verwantskapsterminologie: Probleme in sommige Engels–Tshivenḓa tweetalige woordeboeke. Met die invoering van 'n nuwe politieke bedeling in Suid-Afrika het tweetalige woordeboeke 'n noodsaaklike deel van die daaglikse lewe geword. Die hooffunksie van 'n tweetalige woordeboek is om een of meer ekwivalente in die doeltaal vir die trefwoorde in die brontaal te verskaf. Nie alle tweetalige woordeboeke verwesenlik hierdie doel bevredigend nie; Tshivenḓa tweetalige woordeboeke ingesluit. Sommige tweetalige woordeboeke in Tshivenḓa verskaf een ekwivalent in plaas van al die ekwivalente wat in verband staan met die trefwoord van die brontaal; veral as Tshivenḓa die doeltaal is. Deur nie alle ekwivalente te verskaf nie maak 'n tweetalige woordeboek ontoereikend omdat gebruikers nie altyd kry wat hulle soek nie. Deur op verwantskapsterme in sommige Engels–Tshivenḓa tweetalige woordeboeke te fokus; bespreek hierdie artikel voorbeelde van onvoldoende behandeling. Verder bepleit die artikel die insluiting van alle moontlike ekwivalente onder sulke trefwoorde.Sleutelwoorde: BRONTAAL; DOELTAAL; EKWIVALENT; INHEEMSE TAAL; KRUISVERWANTSKAP; LEKSIKALE EENHEID; LEKSIKOGRAAF; ORTOVERWANTSKAP; TWEETALIGE WOORDEBOEK; VERTALING; VERWANTE; VERWANTSKAPSTERMINOLOGIE; WOORDEBOEKGEBRUIKER
Keyword: BILINGUAL DICTIONARY; CROSS-RELATIONSHIP; DICTIONARY USER; EQUIVALENT; INDIGENOUS LANGUAGE; KINSHIP TERMINOLOGY; LEXICAL UNIT; LEXICOGRAPHER; ORTHO-RELATION-SHIP; RELATIVES; SOURCE LANGUAGE; TARGET LANGUAGE; TRANSLATION
URL: https://doi.org/10.5788/17-0-536
https://lexikos.journals.ac.za/pub/article/view/536
BASE
Hide details
19
La présentation des néologismes dans le dictionnaire français-coréen informatisé ...
Choi, Ji In. - : Classiques Garnier, 2014
BASE
Show details
20
Making the first standard Portuguese-Capeverdean dictionary: a technical challenge
In: In and Out of Africa Languages in Question, In Honour of Robert Nicolaï, Vol. 2 Language Contact and Language Change in Africa ; https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-01169443 ; DE FÉRAL Carole; KOSSMANN Maarten; TOSCO Mauro. In and Out of Africa Languages in Question, In Honour of Robert Nicolaï, Vol. 2 Language Contact and Language Change in Africa, 2 (2), pp.141-161, 2014, 978-90-429-2927-2 ; http://www.amazon.com/Africa-Languages-Question-Honour-Nicola%C3%AF/dp/9042929278/ref=sr_1_2?ie=UTF8&qid=1394723576&sr=8-2&keywords=Language+Contact+and+Language+Change+in+Africa (2014)
BASE
Show details

Page: 1 2 3

Catalogues
8
2
1
0
1
0
0
Bibliographies
8
0
0
0
0
0
1
0
0
Linked Open Data catalogues
0
Online resources
0
0
0
0
Open access documents
29
0
0
0
0
© 2013 - 2024 Lin|gu|is|tik | Imprint | Privacy Policy | Datenschutzeinstellungen ändern