DE eng

Search in the Catalogues and Directories

Page: 1 2 3 4 5
Hits 61 – 80 of 97

61
The development of modals of obligation and necessity in White South African English through contact with Afrikaans
In: Journal of English linguistics. - Thousand Oaks, Calif. [u.a.] : Sage 42 (2014) 1, 31-50
BLLDB
Show details
62
Why relevance theory is relevant for lexicography
In: Lexicographica. - Berlin ; Boston : de Gruyter 30 (2014), 350-378
BLLDB
OLC Linguistik
Show details
63
Subtitle Word Frequencies
: Center for Reading Research, Ghent University, 2014
BASE
Show details
64
CELEX (web version)
: Max Planck Institute for Psycholinguistics, 2014
BASE
Show details
65
OpenTaal word list
Brouwer, Simon. - : OpenTaal, Dutch Language Union (cfr. spelling hallmark), 2014
BASE
Show details
66
OmegaWiki
Meijssen, Gerard. - : Universität Bamberg, World Language Documentation Centre, 2014
BASE
Show details
67
Resources in the Dutch language
2014
BASE
Show details
68
Buitetekste in 'n elektroniese gebaretaalwoordeboek
In: Lexikos; Vol. 24 (2014) ; 2224-0039 (2014)
BASE
Show details
69
A Functional Analysis of the e-WAT with Specific Focus on the Mobile Version: Towards a Model for Improvement
In: Lexikos; Vol. 24 (2014) ; 2224-0039 (2014)
BASE
Show details
70
Creating a Single South African Keyboard Layout to Promote Language
In: Lexikos; Vol. 17 (2007) ; 2224-0039 (2014)
BASE
Show details
71
Introducing a scansion machine for Dutch poetry and prose ; Una máquina de escansión para poesía y prosa en neerlandés
In: Loquens; Vol. 1 No. 1 (2014); e002 ; Loquens; Vol. 1 Núm. 1 (2014); e002 ; 2386-2637 ; 10.3989/loquens.2014.v1.i1 (2014)
BASE
Show details
72
AuCoPro - Semantics ...
BASE
Show details
73
AuCoPro - Semantics ...
BASE
Show details
74
Professional and personal ethics in translation : a survey of South African translators’ translation strategies and motivations
Kruger, Haidee; Crots, Elizabeth. - : Universiteit Stellenbosch, 2014
Abstract: The aim of the study reported on in this article was to explore South African translators’ responses to various kinds of ethically contentious material at the textual level, in the context of particular text types and hypothetical translation situations. The study made use of a survey design based primarily on closed-ended questions, administered to an availability sample of 31 South African translators drawn from the membership of the South African Translators’ Institute (SATI). The survey was, in the first instance, designed to solicit respondents’ opinions regarding which translation strategies they would most likely select to deal with particular kinds of ethical challenges. In order to better understand the factors affecting the selection of translation strategies, the impact of two translator factors (experience and age) and two text factors (text type and type of ethical problem) was investigated. In the second instance, the survey aimed to investigate why respondents selected particular strategies, and indirectly how they view their ethical responsibility. To this end, possible reasons for the selection of specific translation strategies were formulated and categorised as primarily influenced by either personal or professional ethics. In addition to this overall analysis, the study analysed differences in the role of personal and professional ethics depending on the type of ethical problem, the type of text, respondents’ age, and different levels of translation experience. The findings of the study suggest an overwhelming preference for faithful translation, but also reveal an interplay between personal and professional ethics as the motivation for this choice, with some differences across text type and kind of ethical problem. It appears that experience leads to a greater preference for both faithful translation strategies and a stronger influence of professional ethics. However, the data also suggest that age and/or generational differences may play a role in the selection of translation strategies, as well as in the effect of personal and professional ethics, with the oldest and youngest respondents in the sample more likely to opt for strategies other than faithful translation, motivated more frequently by personal rather than professional ethics. ; 35 page(s)
Keyword: Afrikaans; Crude language; English; Ethics; Personal ethics; Professional ethics; Racism; Sexism; South Africa; Translation strategies
URL: http://hdl.handle.net/1959.14/1044165
BASE
Hide details
75
Child language assessment and intervention in multilingual and multicultural South Africa: Findings of a national survey
In: Stellenbosch Papers in Linguistics; Vol 42 (2013); 55-76 ; 2223-9936 ; 1027-3417 (2014)
BASE
Show details
76
Language change in a multiple contact setting: The case of Sarnami (Suriname) ...
Yakpo, Kofi; Muysken, Pieter. - : Zenodo, 2014
BASE
Show details
77
Language change in a multiple contact setting: The case of Sarnami (Suriname) ...
Yakpo, Kofi; Muysken, Pieter. - : Zenodo, 2014
BASE
Show details
78
Alphabet: Consonants ; nuu002 ; Documentation for the revitalisation of Nǀuu
BASE
Show details
79
Alphabet: Clicks ; nuu001 ; Documentation for the revitalisation of Nǀuu
BASE
Show details
80
Middle Dutch back vowels in rhymes
BASE
Show details

Page: 1 2 3 4 5

Catalogues
20
7
10
0
4
1
0
Bibliographies
29
2
5
0
0
0
6
0
1
Linked Open Data catalogues
0
Online resources
0
0
0
0
Open access documents
45
0
0
0
0
© 2013 - 2024 Lin|gu|is|tik | Imprint | Privacy Policy | Datenschutzeinstellungen ändern