DE eng

Search in the Catalogues and Directories

Page: 1 2 3 4
Hits 41 – 60 of 67

41
The ACCEPT academic portal : a user-centred online platform for pre-editing and post-editing
In: ISBN: 9782970073659 ; New Horizons in Translation and Interpreting Studies (2015)
BASE
Show details
42
Lexical semantics, Basque and Spanish in QTLeap: Quality Translation by Deep Language Engineering Approaches ; QTLeap - Traducción de calidad mediante tratamientos profundos de ingeniería lingüística
Agirre Bengoa, Eneko; Alegría Loinaz, Iñaki; Aranberri, Nora. - : Sociedad Española para el Procesamiento del Lenguaje Natural, 2015
BASE
Show details
43
A generalised alignment template formalism and its application to the inference of shallow-transfer machine translation rules from scarce bilingual corpora
BASE
Show details
44
Using Machine Translation to Provide Target-Language Edit Hints in Computer Aided Translation Based on Translation Memories
BASE
Show details
45
An Empirical Analysis of Data Selection Techniques in Statistical Machine Translation ; Análisis empírico de técnicas de selección de datos en traducción automática estadística
Chinea-Rios, Mara; Sanchis-Triches, Germán; Casacuberta Nolla, Francisco. - : Sociedad Española para el Procesamiento del Lenguaje Natural, 2015
BASE
Show details
46
Dynamic topic adaptation for improved contextual modelling in statistical machine translation
Hasler, Eva Cornelia. - : The University of Edinburgh, 2015
BASE
Show details
47
Linguistic Structure in Statistical Machine Translation
Herrmann, Teresa. - : KIT-Bibliothek, Karlsruhe, 2015
BASE
Show details
48
O texto adaptado à máquina: estratégias de controle autoral para implementação da tradução automática
BASE
Show details
49
On the feasibility of character n-grams pseudo-translation for Cross-Language Information Retrieval tasks
BASE
Show details
50
The Role of Corpus Pattern Analysis in Machine Translation Evaluation
BASE
Show details
51
New Data-Driven Approaches to Text Simplification
Štajner, Sanja. - 2015
BASE
Show details
52
A Machine-Aided Approach to Generating Grammar Rules from Japanese Source Text for Use in Hybrid and Rule-based Machine Translation Systems
In: Theses and Dissertations (2015)
BASE
Show details
53
Decoding strategies for syntax-based statistical machine translation ; Dekodierstrategien für syntaxbasierte statistische maschinelle Übersetzung
Abstract: Provided with a sentence in an input language, a human translator produces a sentence in the desired target language. The advances in artificial intelligence in the 1950s led to the idea of using machines instead of humans to generate translations. Based on this idea, the field of Machine Translation (MT) was created. The first MT systems aimed to map input text into the target translation through the application of hand-crafted rules. While this approach worked well for specific language-pairs on restricted fields, it was hardly extendable to new languages and domains because of the huge amount of human effort necessary to create new translation rules. The increase of computational power enabled Statistical Machine Translation (SMT) in the late 1980s, which addressed this problem by learning translation units automatically from large text collections. Statistical machine translation can be divided into several paradigms. Early systems modeled translation between words while later work extended these to sequences of words called phrases. A common point between word and phrase-based SMT is that the translation process takes place sequentially, which is not well suited to translate between languages where words need to be reordered over (potentially) long distances. Such reorderings led to the implementation of SMT systems based on formalisms that allow to translate recursively instead of sequentially. In these systems, called syntax-based systems, the translation units are modeled with formal grammar productions and translation is performed by assembling the productions of these grammars. This thesis contributes to the field of syntax-based SMT in two ways : (i) the applicability of a new grammar formalism is tested by building the first SMT system based on the local local Multi Bottom-Up Tree Transducer (l-MBOT) (ii) new ways to integrate linguistic annotations in the translation model (instead of the grammar rules) of syntax-based systems are developed. ; Menschliche Übersetzer überführen Sätze von einer Quellsprache in die gewünschte Zielsprache. Fortschritte in Künstlicher Intelligenz in den 1950er Jahren haben dazu geführt, dass ebenfalls Computer für die Übersetzung eingesetzt wurden. Dies ist die Geburtsstunde der Maschinellen Übersetzung. Die ersten Systeme basierten auf handgeschriebenen Regeln, die Texte aus einer Sprache auf eine andere abbilden können. Dieser Ansatz eignet sich zwar für einige Sprachpaare in gewissen Anwendungsbereichen, kann aber nicht ohne sehr kostspieliges Regelschreiben für neue Sprachen oder Anwendungen angepasst werden. Die Verfügbarkeit höherer Rechenleistung hat in den späten 1980er Jahren dazu geführt, dass sich Statistische Maschinelle Übersetzung etablieren konnte. Derartige Systeme lernen die nötigen Übersetzungseinheiten automatisch aus großen Textsammlungen. Statistische Übersetzungssysteme können in verschiedene Paradigmen eingeteilt werden. Die ersten Systeme modellierten nur die Übersetzung von einzelnen Wörtern. Spätere Systeme erweiterten dies zu Wortsequenzen auch Phrasen genannt. Eine Gemeinsamkeit beider Ansätze besteht darin, dass die Übersetzung sequentiell erfolgt. Dieser Ansatz ist nicht sehr praktikabel, falls Wörter im Rahmen der Übersetzung über eine lange Distanz im Satz neu geordnet werden müssen. Um diesem Problem entgegenzuwirken, wurde ein neues Paradigma eingeführt, welches die Übersetzung rekursiv statt sequentiell durchführt. Diese sogenannten syntax-basierten Systeme basieren auf Übersetzungseinheiten, die durch Produktionen einer formalen Grammatik dargestellt werden. Diese Arbeit trägt zu dem Gebiet der syntax-basierten maschinellen Übersetzung in zweieierlei Hinsicht bei: (i) ein neuer Grammatikformalismus basierend auf lokalen und aufsteigenden Mehrfachbaumübersetzern wurde implementiert und getestet (ii) es wurde untersucht, wie linguistische Annotationen im Übersetzungsmodell verankert werden können, anstatt sie über die Verarbeitung der Übersetzungsregeln zu betrachten.
Keyword: 004; algorithms; Algorithmus; Computerlinguistik; machine translation; Maschinelle Übersetzung; Natural language processing; Sprachverarbeitung; statistical machine translation; statistics; Statistik; translation; Übersetzung
URL: http://nbn-resolving.de/urn:nbn:de:bsz:93-opus-104848
https://doi.org/10.18419/opus-3636
http://elib.uni-stuttgart.de/handle/11682/3653
BASE
Hide details
54
A Linguist-Friendly Machine Translation System for Low-Resource Languages
BASE
Show details
55
Translators and social media : communicating in a connected world
Garcia, Ignacio (R7701). - : New Zealand, New Zealand Society of Translators & Interpreters, 2015
BASE
Show details
56
Análise contrastiva entre preposições romenas e portuguesas através do uso de recursos bilingues
BASE
Show details
57
Investigating the usefulness of machine translation for newcomers at the public library
BASE
Show details
58
Minimum Bayes’ risk subsequence combination for machine translation
Gonzalez Rubio, Jesus; Casacuberta Nolla, Francisco. - : Springer Verlag (Germany), 2015
BASE
Show details
59
Translating without In-domain Corpus: Machine TranslationPost-Editing with Online Learning Techniques
BASE
Show details
60
An Empirical Analysis of Data Selection Techniques in Statistical Machine Translation ; Análisis empírico de técnicas de selección de datos en traducción automática estadística
Chinea Ríos, Mara; Sanchis Trilles, Germán; Casacuberta Nolla, Francisco. - : Sociedad Española para el Procesamiento del Lenguaje Natural (SEPLN), 2015
BASE
Show details

Page: 1 2 3 4

Catalogues
1
0
0
0
0
0
0
Bibliographies
0
0
0
0
0
0
0
0
0
Linked Open Data catalogues
0
Online resources
0
0
0
0
Open access documents
66
0
0
0
0
© 2013 - 2024 Lin|gu|is|tik | Imprint | Privacy Policy | Datenschutzeinstellungen ändern