101 |
Bilingualism and access to a third language: Access to the Spanish language by Russian-Romanian bilinguals
|
|
|
|
In: TDX (Tesis Doctorals en Xarxa) (2016)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
102 |
El humor en la traducción audiovisual. La coincidencia de la L3 y la L2 en la serie de televisión 'Modern Family'
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
103 |
Uncovering Language Policy in Higher Education : Reflections from the Classroom
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
104 |
Intercompréhension et analogies entre langues voisines : entre transparences et opacités. Le cas des séquences figées
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
105 |
Accessibility and multilingualism : an exploratory study on the machine translation of audio descriptions
|
|
|
|
Abstract:
This article is part of the research projects Technologies for Accessibility (APOSTA 2011-10) and ALST (reference FFI 2012-31024, funded by the Spanish "Ministerio de Economía y Competitividad"), and also of a project funded by the research group TransMedia Catalonia (2014 SGR27). The article is also partially funded by the FI-DGR scholarship awarded by the Secretaria d'Universitats i Recerca of the Catalan Government (call ECO/1551/2012). ; This article presents the results of an exploratory study which assesses the machine translation of audio descriptions as offering a possible solution to increase accessibility in multilingual environments. Accessibility is understood to encompass two different categories: sensorial accessibility (in this specific case, for the blind and visually impaired, who cannot access the visual content of audiovisual productions), and linguistic accessibility (for those who want to access this content in their own language). The article presents some thoughts on translation as a means of promoting multilingualism, on the feasibility of translating audio descriptions, and on machine translation as applied to this audiovisual translation mode, before summarising the findings of the present study and, most importantly, opening up new potential avenues for research. ; Este artículo presenta los resultados de un estudio exploratorio que evalúa la traducción automática de audiodescripciones como una posible solución para aumentar la accesibilidad en entornos multilingües. Se entiende que la accesibilidad abarca dos categorías diferentes: accesibilidad sensorial (en este caso específico, para los ciegos y discapacitados visuales, que no pueden acceder al contenido visual de las producciones audiovisuales) y accesibilidad lingüística (para aquellos que quieren acceder a este contenido en su propio idioma). El artículo presenta algunas reflexiones sobre la traducción como medio para promover el multilingüismo, sobre la viabilidad de traducir descripciones de audio y sobre la traducción automática tal y como se aplica a este tipo de traducción audiovisual, antes de sintetizar los hallazgos del presente estudio y, lo que es más importante, abrir la posibilidad de nuevas vías a la investigación.
|
|
Keyword:
Accesibilidad; Accessibility; Audio description; Audiodescripción; Audiovisual translation; Machine translation; Multilingualism; Multilingüismo; Traducción audiovisual; Traducción automática
|
|
URL: https://ddd.uab.cat/record/168601 https://doi.org/10.24310/TRANS.2016.v0i20.2059
|
|
BASE
|
|
Hide details
|
|
106 |
Using multicultural literature in an Elementary classroom
|
|
Morse, Erica. - : State University of New York College at Fredonia, 2016
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
107 |
Changing the multilingual ecology in school through the collaboration of English language learners and their parents ; he culture quilt and tapestry of hope project
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
108 |
The development of a module to prepare preservice mainstream teachers to work with English language learners (ELLs)
|
|
Orf, Sarabeth. - : State University of New York College at Fredonia, 2016
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
109 |
Migrant mother, sister, daughter : women immigrants in the Bel Paese
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
111 |
Neurobiologia e cognição na aprendizagem simultânea de línguas estrangeiras : aquisição multilingue do léxico
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
112 |
Multilingual manyardi/kun-borrk: manifestations of multilingualism in the classical song traditions of western Arnhem Land
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
113 |
Rendering Visible or Blurring the Boundaries: Presence or Absence of Subtitles in the Multilingual Post-1990s Films of Turkey
|
|
|
|
In: In: Moroz, G and Partyka, J, (eds.) Representing and (de)Constructing borderlands. Cambridge Scholars Publishing: Newcastle upon Tyne, UK. (2016) (2016)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
114 |
New Chinglish and the Post-Multilingualism challenge: Translanguaging ELF in China
|
|
|
|
In: Journal of English as a Lingua Franca , 5 (1) pp. 1-25. (2016) (2016)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
115 |
Eficacia de un curso en ple, multilingüe, para la enseñanza del ensayo científico ; Effectiveness of a multilingual, educational course of the scientific essay on PLE
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
116 |
Communicative practices in a bi-/multilingual, rural, fourth grade classroom in Kenya
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
117 |
The multilingual turn as a critical movement in education: assumptions, challenges and a need for reflection
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
118 |
Multilingualism as legitimate shared repertoires in school communities of practice: students’ and teachers’ discursive constructions of languages in two schools in England
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
119 |
The effect of childhood bilectalism and multilingualism on executive control.
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
120 |
Practitioner Review: Multilingualism and neurodevelopmental disorders – an overview of recent research and discussion of clinical implications
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
|
|