DE eng

Search in the Catalogues and Directories

Page: 1 2 3 4 5
Hits 61 – 80 of 83

61
Dimensioni fonopragmatiche della comunicazione interculturale in ELF in contesti migratori specialistici
In: Lingue e Linguaggi; Volume 16 (2015) - Special Issue; 81-110 (2016)
BASE
Show details
62
Mediating linguacultural asymmetries through ELF in unequal immigration encounters
In: Lingue e Linguaggi; Volume 15 (2015); 155-175 (2016)
BASE
Show details
63
Variazioni e negoziazioni di significato attraverso l’inglese ‘lingua franca’ in contesti migratori
In: Lingue e Linguaggi; Volume 16 (2015) - Special Issue; 47-79 (2016)
BASE
Show details
64
Assessment of a multimedia-based prospective method to support public deliberations on health technology design: participant survey findings and qualitative insights
Lehoux, P; Jimenez-Pernett, J; Miller, F A. - : BioMed Central, 2016
BASE
Show details
65
Discourse Marker So: A Comparison between English Language Learners and English-dominant Speakers
Lim, Jessica. - 2016
BASE
Show details
66
Asymmetric Grammatical Gender Systems in the Bilingual Mental Lexicon
Klassen, Rachel. - : Université d'Ottawa / University of Ottawa, 2016
Abstract: The nature of the bilingual mental lexicon and how the L1 and the L2 interact in language production and processing has been the focus of decades of research from linguistic, psycholinguistic and neurolinguistic perspectives. In spite of this significant body of evidence, the degree to which the L1 influences L2 production and processing remains an area of debate, especially with respect to formal features such as grammatical gender. While it is clear that non-nativelike production and processing of L2 grammatical gender persist even in highly-proficient adult bilinguals, the underlying representation of the L1 and L2 gender features and how this representation affects the use of gender in the L2 is currently unclear. Furthermore, there is no evidence at present regarding the nature of the L1-L2 grammatical gender system when the L1 and the L2 have asymmetric gender systems (in other words, differ in number of gender values), as is the case with German, which bears three gender values (masculine, feminine and neuter), and Spanish and French, which each display two gender values (masculine and feminine). This dissertation investigates the representation of and interactions between the L1 and the L2 at the level of the formal gender feature, with a particular focus on language pairings with asymmetric gender systems. Through complementary data from L2 production and processing, I examine the representation of the asymmetric grammatical gender systems in the mental lexicon of L1 Spanish-L2 German and L1 French-L2 German bilinguals and the consequences this asymmetry between the L1 and L2 gender systems has on gender use strategies in the L2. From the perspective of bilingual lexical access, this research contributes new evidence to inform existing psycholinguistic theories of L1-L2 gender interactions and also proposes the Asymmetric gender representation hypothesis, a new model to account for the unique integrated nature of the gender system in bilinguals with L1-L2 asymmetric gender systems. From a language acquisition perspective, the present study provides new data on L2 gender use strategies with asymmetric gender systems, formulating the L1 transfer continuum, which extends existing proposals to include the degree of (a)symmetry between the L1 and the L2. This research also connects theoretical proposals regarding gender agreement in functional-lexical code-switches (specifically, switches within the Determiner Phrase such as dieGER-F mesaSPA-F or elSPA-M TischGER-M) to bilinguals’ preferences in code-switching between two languages that display formal gender. Taken together, all of these complementary perspectives addressed in this dissertation offer a well-rounded perspective of grammatical gender in asymmetric gender systems specifically, and contribute novel evidence regarding the interactions between the L1 and the L2 in the bilingual mental lexicon in general.
Keyword: asymmetric gender systems; bilingual mental lexicon; code-switching; Determiner Phrase; formal features; gender integrated representation hypothesis; grammatical gender; L1 French-L2 German bilinguals; L1 Spanish-L2 German bilinguals; L1 transfer; L2 processing; L2 production; L2 representation; masculine as default; Minimalist Program
URL: https://doi.org/10.20381/ruor-5194
http://hdl.handle.net/10393/35087
BASE
Hide details
67
Deutsch als L4 für Muttersprachler des Persischen
BASE
Show details
68
Recognizing Earned Credit: Student Motivations for Reverse Transfer Programs and Concurrently Earning Two Post-Secondary Degrees
In: Educational Administration: Theses, Dissertations, and Student Research (2016)
BASE
Show details
69
CROSS-LINGUISTIC TRANSFER OF SPELLING SKILLS IN SPANISH-SPEAKING ADULT ESL LEARNERS
Bai, Yu. - 2016
BASE
Show details
70
Ready for Transition: Factors that facilitate transfer to undergraduate engineering programs among Black African and American students
Berhane, Bruk. - 2016
BASE
Show details
71
Multiple Grammars and the Logic of Learnability in Second Language Acquisition
In: Linguistics Department Faculty Publication Series (2016)
BASE
Show details
72
STRATEGIES APPLIED IN ENGLISH INTO INDONESIAN TRANSLATION OF PRISON SLANG WORDS IN “THE SHAWSHANK REDEMPTION” MOVIE SUBTITLING
In: e-Journal of Linguistics, Pp 139-152 (2016) (2016)
BASE
Show details
73
Syntactic transfer in the initial stages of adult third language and fourth language acquisition
In: Indonesian Journal of Applied Linguistics, Vol 5, Iss 2, Pp 186-198 (2016) (2016)
BASE
Show details
74
Transfer of Grammatical Knowledge into ESL Writing
In: Eurasian Journal of Applied Linguistics, Vol 2, Iss 2, Pp 47-64 (2016) (2016)
BASE
Show details
75
Cyclic transfer in the derivation of Complete Parenthetical Clauses
In: Borealis: An International Journal of Hispanic Linguistics, Vol 5, Iss 1 (2016) (2016)
BASE
Show details
76
Identity and Pragmatic Transfer: The Role of Omani EFL Learners' Identities in Their Pragmatics Choices in English
BASE
Show details
77
Audiovisual Translation, Ideology and Politics: A Case Study of the Effects of Franco-American Relations on Hollywood Film Translation
BASE
Show details
78
Le phrasé et l'accentuation du français parlé au Burundi : un cas de transfert prosodique positif
In: Langages, N 202, 2, 2016-07-01, pp.113-136 (2016)
BASE
Show details
79
On subject use in English as a second language
In: Bucharest Working Papers in Linguistics, Vol XVIII, Iss 1, Pp 103-122 (2016) (2016)
BASE
Show details
80
Effects of L1 Transfer on English Writing of Chinese EFL Students
In: Cross-Cultural Communication; Vol 12, No 4 (2016): Cross-Cultural Communication; 50-53 ; 1923-6700 ; 1712-8358 (2016)
BASE
Show details

Page: 1 2 3 4 5

Catalogues
0
0
0
0
0
0
0
Bibliographies
0
0
0
0
0
0
0
0
0
Linked Open Data catalogues
0
Online resources
0
0
0
0
Open access documents
83
0
0
0
0
© 2013 - 2024 Lin|gu|is|tik | Imprint | Privacy Policy | Datenschutzeinstellungen ändern