DE eng

Search in the Catalogues and Directories

Page: 1 2 3 4 5
Hits 61 – 80 of 83

61
Dimensioni fonopragmatiche della comunicazione interculturale in ELF in contesti migratori specialistici
In: Lingue e Linguaggi; Volume 16 (2015) - Special Issue; 81-110 (2016)
BASE
Show details
62
Mediating linguacultural asymmetries through ELF in unequal immigration encounters
In: Lingue e Linguaggi; Volume 15 (2015); 155-175 (2016)
BASE
Show details
63
Variazioni e negoziazioni di significato attraverso l’inglese ‘lingua franca’ in contesti migratori
In: Lingue e Linguaggi; Volume 16 (2015) - Special Issue; 47-79 (2016)
BASE
Show details
64
Assessment of a multimedia-based prospective method to support public deliberations on health technology design: participant survey findings and qualitative insights
Lehoux, P; Jimenez-Pernett, J; Miller, F A. - : BioMed Central, 2016
BASE
Show details
65
Discourse Marker So: A Comparison between English Language Learners and English-dominant Speakers
Lim, Jessica. - 2016
BASE
Show details
66
Asymmetric Grammatical Gender Systems in the Bilingual Mental Lexicon
Klassen, Rachel. - : Université d'Ottawa / University of Ottawa, 2016
BASE
Show details
67
Deutsch als L4 für Muttersprachler des Persischen
BASE
Show details
68
Recognizing Earned Credit: Student Motivations for Reverse Transfer Programs and Concurrently Earning Two Post-Secondary Degrees
In: Educational Administration: Theses, Dissertations, and Student Research (2016)
BASE
Show details
69
CROSS-LINGUISTIC TRANSFER OF SPELLING SKILLS IN SPANISH-SPEAKING ADULT ESL LEARNERS
Bai, Yu. - 2016
BASE
Show details
70
Ready for Transition: Factors that facilitate transfer to undergraduate engineering programs among Black African and American students
Berhane, Bruk. - 2016
BASE
Show details
71
Multiple Grammars and the Logic of Learnability in Second Language Acquisition
In: Linguistics Department Faculty Publication Series (2016)
BASE
Show details
72
STRATEGIES APPLIED IN ENGLISH INTO INDONESIAN TRANSLATION OF PRISON SLANG WORDS IN “THE SHAWSHANK REDEMPTION” MOVIE SUBTITLING
In: e-Journal of Linguistics, Pp 139-152 (2016) (2016)
BASE
Show details
73
Syntactic transfer in the initial stages of adult third language and fourth language acquisition
In: Indonesian Journal of Applied Linguistics, Vol 5, Iss 2, Pp 186-198 (2016) (2016)
BASE
Show details
74
Transfer of Grammatical Knowledge into ESL Writing
In: Eurasian Journal of Applied Linguistics, Vol 2, Iss 2, Pp 47-64 (2016) (2016)
BASE
Show details
75
Cyclic transfer in the derivation of Complete Parenthetical Clauses
In: Borealis: An International Journal of Hispanic Linguistics, Vol 5, Iss 1 (2016) (2016)
BASE
Show details
76
Identity and Pragmatic Transfer: The Role of Omani EFL Learners' Identities in Their Pragmatics Choices in English
BASE
Show details
77
Audiovisual Translation, Ideology and Politics: A Case Study of the Effects of Franco-American Relations on Hollywood Film Translation
BASE
Show details
78
Le phrasé et l'accentuation du français parlé au Burundi : un cas de transfert prosodique positif
In: Langages, N 202, 2, 2016-07-01, pp.113-136 (2016)
Abstract: Cette contribution décrit le phrasé et l'accentuation du français parlé au Burundi (FBI), en cherchant à savoir quels aspects sont redevables à la L1 de ses locuteurs (le kirundi) et quels aspects rapprochent le français parlé au Burundi du français langue-cible. Nous faisons l'hypothèse que les éléments qui existent aussi bien en français qu'en kirundi sont facilement réintégrés par les locuteurs du FBI. Les résultats présentés et discutés dans cet article montrent que les locuteurs du FBI segmentent leur discours en syntagmes accentuels semblables à ceux du français langue-cible. Cette tendance est analysée comme un transfert positif du kirundi, dans lequel le phrasé est régi par certaines contraintes identiques à celles en français langue-cible, notamment la contrainte de contour obligatoire. ; The aim of this paper is to describe phrasing and accentuation of the variety of French spoken in Burundi (FBI), with focus on the aspects that are either transfers from the speakers' L1, Kirundi, or that are similar to target French. Our hypothesis was that elements that exist both in target French and in Kirundi will be present in FBI. The results presented and discussed in this paper show that speakers of FBI segment their discourse in accentual phrases that are similar to those in target French. This tendency is analyzed as a positive transfer from Kirundi, where the formation of accentual phrases is determined by some of the same constraints as in target French, namely the obligatory contour constraint.
Keyword: français d'Afrique; French in Africa; kirundi; positive transfer; prosodie en contact; prosody in contact; transfert positif
URL: https://www.cairn.info/article.php?ID_ARTICLE=LANG_202_0113
https://doi.org/10.3917/lang.202.0113
BASE
Hide details
79
On subject use in English as a second language
In: Bucharest Working Papers in Linguistics, Vol XVIII, Iss 1, Pp 103-122 (2016) (2016)
BASE
Show details
80
Effects of L1 Transfer on English Writing of Chinese EFL Students
In: Cross-Cultural Communication; Vol 12, No 4 (2016): Cross-Cultural Communication; 50-53 ; 1923-6700 ; 1712-8358 (2016)
BASE
Show details

Page: 1 2 3 4 5

Catalogues
0
0
0
0
0
0
0
Bibliographies
0
0
0
0
0
0
0
0
0
Linked Open Data catalogues
0
Online resources
0
0
0
0
Open access documents
83
0
0
0
0
© 2013 - 2024 Lin|gu|is|tik | Imprint | Privacy Policy | Datenschutzeinstellungen ändern