DE eng

Search in the Catalogues and Directories

Page: 1 2
Hits 1 – 20 of 24

1
Measuring acceptability of machine translated enterprise content
Castilho, Sheila. - : Dublin City University. Faculty of Humanities and Social Science, 2016. : Dublin City University. School of Applied Language and Intercultural Studies, 2016. : Dublin City University. ADAPT, 2016
In: Castilho, Sheila orcid:0000-0002-8416-6555 (2016) Measuring acceptability of machine translated enterprise content. PhD thesis, Dublin City University. (2016)
BASE
Show details
2
Human factors in machine translation and post-editing among institutional translators
In: Cadwell, Patrick orcid:0000-0002-2371-4378 , Castilho, Sheila orcid:0000-0002-8416-6555 , O'Brien, Sharon orcid:0000-0003-4864-5986 and Mitchell, Linda orcid:0000-0002-1883-9037 (2016) Human factors in machine translation and post-editing among institutional translators. Translation Spaces, 5 (2). pp. 222-243. ISSN 2211-3711 (2016)
BASE
Show details
3
ProphetMT: a tree-based SMT-driven controlled language authoring/post-editing tools
In: Wu, Xiaofeng, Du, Jinhua orcid:0000-0002-3267-4881 and Way, Andy orcid:0000-0001-5736-5930 (2016) ProphetMT: a tree-based SMT-driven controlled language authoring/post-editing tools. In: Tenth International Conference on Language Resources and Evaluation (LREC 2016), 23-28 May 2016, Portorož, Slovenia. ISBN 978-2-9517408-9-1 (2016)
BASE
Show details
4
НОРМАТИВНЫЙ И «СВОБОДНЫЙ» ДЕЕПРИЧАСТНЫЙ ОБОРОТ В КУРСЕ «РУССКИЙ ЯЗЫК И КУЛЬТУРА РЕЧИ»
МИСТЮК ТАТЬЯНА ЛЕОНИДОВНА. - : Общество с ограниченной ответственностью Издательство Грамота, 2016
BASE
Show details
5
Приемы работы с текстом при обучении аннотированию студентов-редакторов в вузе
ГОГОЛИНА ТАТЬЯНА ВЛАДИМИРОВНА; ИВАНОВА ЕВГЕНИЯ НИКОЛАЕВНА. - : Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего профессионального образования «Уральский государственный педагогический университет», 2016
BASE
Show details
6
Panorama de méthodologies audiovisuelles en SHS
In: EISSN: 2263-0856 ; Revue française des sciences de l'information et de la communication ; https://hal.univ-rennes2.fr/hal-02100190 ; Revue française des sciences de l'information et de la communication, Société Française des Sciences de l'Information et de la Communication, 2016, ⟨10.4000/rfsic.2178⟩ ; https://journals.openedition.org/rfsic/2178 (2016)
BASE
Show details
7
Interactive Editing in French Sign Language Dedicated to Virtual Signers: Requirements and Challenges
In: ISSN: 1615-5289 ; EISSN: 1615-5297 ; Universal Access in the Information Society ; https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-01367723 ; Universal Access in the Information Society, Springer Verlag, 2016, 15 (4), pp.525-539. ⟨10.1007/s10209-015-0411-6⟩ (2016)
BASE
Show details
8
Translating and Rewriting: Three Examples of Censorship in the Literary World
In: Translating, Writing, Rewriting in and for a World in Flux ; https://halshs.archives-ouvertes.fr/halshs-01496375 ; Translating, Writing, Rewriting in and for a World in Flux, École Supérieure d’Interprètes et de Traducteurs (ESIT) Université Sorbonne Nouvelle - Paris 3, Dec 2016, Paris, France (2016)
BASE
Show details
9
Post-edited and error annotated machine translation corpus PErr 1.0
Popović, Maja; Arčan, Mihael. - : Insight Centre for Data Analytics, National University of Ireland, Galway, 2016
BASE
Show details
10
Towards a history of the Romanian punctuation
Adina Chirilă. - : Diacronia, 2016
BASE
Show details
11
The Innovative progressive aspect of Black South African English
van Rooy, Bertus; Kruger, Haidee. - : John Benjamins Publishing, 2016
BASE
Show details
12
Strategic Error as Style: Finessing the Grammar Checker
In: English Dissertations (2016)
BASE
Show details
13
On The Local Level: Rethinking Grammar and The Role of Editing in Writing Centers
In: English Theses (2016)
BASE
Show details
14
Loay & Safa Dataset ...
Sami, Safa. - : Mendeley, 2016
BASE
Show details
15
Revising Your Writing: Strategies for Improving Your Work Draft by Draft
In: English and Linguistics Faculty Publications (2016)
BASE
Show details
16
Machine translation implementation among language service providers in Spain : A mixed methods study
BASE
Show details
17
Working Styles of Student Translators in Revision and Post-editing: an Empirical-Experimental Study with Eye-tracking, Keylogging and Cue-based Retrospection
HUANG, JIN. - 2016
BASE
Show details
18
The Cultural Translation of Ginsberg's Howl in Turkey
In: CLCWeb: Comparative Literature and Culture (2016)
Abstract: In his article "The Cultural Translation of Ginsberg's Howl in Turkey" Erik Mortenson examines three Turkish translations of Allen Ginsberg's poem Howl in order to explore the ways in which Ginsberg's poem becomes redeployed in new cultural contexts. Orhan Duru and Ferit Edgü's 1976 translation presents a more politicized Ginsberg that draws on his anti-establishment credentials as a social activist. This comes as little surprise, since in pre-1980 coup Turkey rebellion was thought in purely political terms of right verses left. Hakan Arslan's 1991 update provides a less political and more familiar Ginsberg, in keeping with a society that left direct political struggle behind in favor of cultural politics. Şenol Erdoğan's version, published in 2013 by the controversial press 6:45, updated Ginsberg once again. Ginsberg became a marker of "hip," a spiritual guru who became equated with the mystical qualities of Sufism and Jalalad-din Mevlana Rumi. Tracing Howl's translation history provides a sense of recent Turkish cultural history. But it also allows Beat scholars to theorize how the reception of the Beats generates new versions, and thus new readings, of these countercultural texts.
Keyword: Allen Ginsberg; American Popular Culture; American Studies; and Sexuality Studies; Arts and Humanities; audience and readership studies; Beat Generation; book history and culture; comparative cultural studies; comparative literature; comparative popular culture; comparison of marginalities and culture; comparison of primary texts across languages and cultures; cultural studies; culture and history; editing and publishing studies; European Languages and Societies; Feminist; Film and Media Studies; Gender; Howl; intercultural studies; linguistics and culture; new media and (comparative) cultural studies; Other American Studies; Other Arts and Humanities; Other Film and Media Studies; Reading and Language; reception studies; Rhetoric and Composition; Social and Behavioral Sciences; translation; translation studies; Turkey
URL: https://docs.lib.purdue.edu/cgi/viewcontent.cgi?article=2985&context=clcweb
https://docs.lib.purdue.edu/clcweb/vol18/iss5/25
BASE
Hide details
19
Measuring post-editing time and effort for different types of machine translation errors
Zaretskaya, Anna; Vela, Mihaela; Corpas Pastor, Gloria. - : International Association for Translation and Intercultural Studies, 2016
BASE
Show details
20
Comparing post-editing difficulty of different machine translation errors in Spanish and German translations from English
In: 3 ; 91 ; 100 (2016)
BASE
Show details

Page: 1 2

Catalogues
0
0
0
0
0
0
0
Bibliographies
0
0
0
0
0
0
0
0
0
Linked Open Data catalogues
0
Online resources
0
0
0
0
Open access documents
24
0
0
0
0
© 2013 - 2024 Lin|gu|is|tik | Imprint | Privacy Policy | Datenschutzeinstellungen ändern