DE eng

Search in the Catalogues and Directories

Page: 1 2
Hits 1 – 20 of 26

1
Marcadores derivados de verbos de movimiento : una aproximación cognitiva a su polifuncionalidad
Tanghe, Sanne. - Boston : de Gruyter, 2016
BLLDB
UB Frankfurt Linguistik
Show details
2
Fraseología y tradiciones discursivas en textos literarios: entre filología y lingüística de corpus ...
Schrott, Angela; Issel-Dombert, Sandra. - : Universität Kassel, 2016
BASE
Show details
3
LA TRADUCCIÓN DE DISCURSOS INSTITUCIONALES DE EXTRANJERÍA ITALIANO-ESPAÑOL BASADA EN CORPUS
In: Tonos Digital; NÚMERO 30 - ENERO 2016 (2016)
BASE
Show details
4
DIFICULTADES DE TRADUCCIÓN DE TÉRMINOS POLISÉMICOS EN EL LENGUAJE JURÍDICO: EL CASO DE “CRIME”, “RULE” Y “JUDGMENT”
In: Tonos Digital; NÚMERO 31 - JUNIO 2016 (2016)
BASE
Show details
5
La planificació de corpus sobre el català: bibliografia classificada i comentada ; Catalan corpus planning: a classified and annotated bibliography
In: Treballs de Sociolingüística Catalana; Núm. 26 (2016): Les llengües en les tecnologies de la informació i la comunicació; 123-137 (2016)
BASE
Show details
6
Anglicisms in CREA : a Quantitative Analysis in Spanish Newspapers
BASE
Show details
7
Mètode filològic i lingüística de corpus : una intersecció profitosa (o com enfrontar-se a mostres del CICA d'interpretació difícil)
BASE
Show details
8
A Idade dos ‘desvios’: diacronia, variação social e linguística de corpus
BASE
Show details
9
Hacia la elaboración de un corpus del profesorado de español como lengua extranjera (CoPELE)
Abstract: La Lingüística de Corpus (LC) ha adquirido una gran relevancia en el ámbito de Segundas Lenguas. Su aplicación se ha manifestado principalmente en tres áreas: el uso de corpus textuales (CT) para la elaboración de materiales de L2; la utilización de CT como recurso para la enseñanza-aprendizaje de lenguas, y la construcción de corpus de aprendices (Cruz 2012; Rojo 2015). Todas ellas se han centrado en el aprendiz, pero no en el profesorado. Por ello, en este artículo, se persigue, por un lado, conocer a través de los documentos de referencia cuáles pueden considerarse las competencias clave del profesorado de español/LE y, por otro, reflexionar sobre las posibilidades que ofrece la creación de un corpus del profesorado de E/LE (CoPELE) tanto para su práctica docente, su formación como para la investigación en el aula de idiomas. ; Corpus Linguistics has acquired great relevance in the field of Second Language Acquisition. It has manifested its validity in mainly three areas: the use of text corpora for the design of L2 teaching materials; the use of corpora as a resource for teaching and learning languages, and building corpus of apprentices (Cruz 2012; Rojo 2015). Nevertheless, all these areas have focused their interest on the learner, but not on teachers. Therefore, in this article, the aim is, on one hand, to stablish, through documents, which can be considered the key skills of Spanish / L2 teachers and, secondly, to reflect on the possibilities the creation of a Spanish/L2 teachers’ corpora (SpaTeCor) could offer for their teaching, research, and training.
Keyword: Collaborative corpus; Competences; Competencias; Corpus colaborativo; Corpus Linguistics; Español/lengua extranjera; Lingüística de corpus; Lingüística General; Profesorado; Spanish Foreign Language; Teachers
URL: http://hdl.handle.net/10045/65872
BASE
Hide details
10
La introducción de las familias léxicas de fàcil y difícil en catalán a partir de un corpus histórico
BASE
Show details
11
Taller ¿Diccionarios ‘on line’ en el aprendizaje del ELE? ; Análisis de las interfaces de catorce diccionarios online
BASE
Show details
12
La negació en espanyol des d'una aproximació empírica
BASE
Show details
13
Analisando termos da nanotecnologia em inglês e português : o caso de nanoparticles e drug delivery
BASE
Show details
14
Proficiência escrita em inglês especializado : estudo de corpus de abstracts em Medicina, Nutrição e Farmácia
BASE
Show details
15
Conectores pluriverbais em espanhol: proposta de tratamento lexicográfico em um dicionário pedagógico semibilíngue
Silva, Sérgio Tiago da. - : Universidade Estadual Paulista (UNESP), 2016
BASE
Show details
16
Ejemplificación de la adquisición de la competencia lingüística y traductora a partir de actividades basadas en la lingüística de corpus
Molés-Cases, Teresa. - : Bienza, 2016
BASE
Show details
17
Compilación y análisis de un corpus paralelo para la investigación en Traducción. Proyecto con Déjà Vu, Treetagger e IMS Open Corpus Workbench
Molés-Cases, Teresa. - : Universidad de Concepción (Chile), 2016
BASE
Show details
18
Fraseología y tradiciones discursivas en textos literarios: entre filología y lingüística de corpus
Schrott, Angela; Issel-Dombert, Sandra. - : Consejo Superior de Investigaciones Científicas, 2016. : Madrid, 2016
BASE
Show details
19
De las voces de origen árabe en DITECA
BASE
Show details
20
La locución conjuntiva “CASO QUE”: testimonios de su variación y usos.
BASE
Show details

Page: 1 2

Catalogues
1
0
0
0
0
0
0
Bibliographies
1
0
0
0
0
0
0
0
0
Linked Open Data catalogues
0
Online resources
0
0
0
0
Open access documents
25
0
0
0
0
© 2013 - 2024 Lin|gu|is|tik | Imprint | Privacy Policy | Datenschutzeinstellungen ändern