161 |
Language Education Policy in the (post/neo)Colonial Pakistan and the Life Trajectories of Low SES Students
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
162 |
Code-switching in university classroom interaction: A case study of the University of Dar es Salaam
|
|
|
|
In: Stellenbosch Papers in Linguistics Plus, Vol 49, Iss 0, Pp 215-231 (2016) (2016)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
163 |
C’est trop auch! The Translation of Contemporary French Literature Featuring Urban Youth Slang
|
|
|
|
In: International Journal of Literary Linguistics, Vol 5, Iss 3 (2016) (2016)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
164 |
In Search of the Right Questions: Language Background Profiling at Ontario Public Schools
|
|
|
|
In: Canadian Journal of Applied Linguistics, Vol 19, Iss 1, Pp 22-45 (2016) (2016)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
165 |
Rastafarian-herbalists’ enregisterment of multilingual voices in an informal marketplace
|
|
|
|
In: Stellenbosch Papers in Linguistics Plus, Vol 49, Iss 0, Pp 279-299 (2016) (2016)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
166 |
Syntactic transfer in the initial stages of adult third language and fourth language acquisition
|
|
|
|
In: Indonesian Journal of Applied Linguistics, Vol 5, Iss 2, Pp 186-198 (2016) (2016)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
167 |
Exploring the Mental Lexicon of the Multilingual: Vocabulary Size, Cognate Recognition and Lexical Access in the L1, L2 and L3
|
|
|
|
In: Eurasian Journal of Applied Linguistics, Vol 2, Iss 2, Pp 1-25 (2016) (2016)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
168 |
In search of the African voice in higher education: The language question
|
|
|
|
In: Stellenbosch Papers in Linguistics Plus, Vol 49, Iss 0, Pp 199-214 (2016) (2016)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
169 |
Olowalu Review: Developing identity through translanguaging in a multilingual literary magazine
|
|
|
|
In: Colombian Applied Linguistics Journal, Vol 18, Iss 2, Pp 109-118 (2016) (2016)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
170 |
German as a foreign language and multilingual education in Brazil and in Europe
|
|
|
|
In: Pandaemonium Germanicum: Revista de Estudos Germanísticos, Vol 19, Iss 27 (2016) (2016)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
171 |
L’investissement dans la littératie : identités sociales et capital symbolique
|
|
|
|
In: Langage et société, N 157, 3, 2016-08-19, pp.39-55 (2016)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
172 |
On the Dictionary of Semantic Equivalents in Polish, Bulgarian and Russian"
|
|
|
|
In: Cognitive Studies | Études cognitives; No 16 (2016); 1-11 ; 2392-2397 (2016)
|
|
Abstract:
On the Dictionary of Semantic Equivalents in Polish, Bulgarian and RussianLeksykon odpowiedniości semantycznych w języku polskim, bułgarskim i rosyjskim [The Dictionary of Semantic Equivalents in Polish, Bulgarian and Russian] is the first Polish dictionary which compares semantic equivalents in the largest languages of each Slavic subgroup: The West Slavic group (Polish), the South Slavic group (Bulgarian) and the East Slavic group (Russian). The content of the dictionary reflects the social processes, changes and trends which have taken place over recent years. The dictionary consists of 5 volumes, with approximately 5000 entries for each language. What sets it apart from other dictionaries is that it ventures beyond the standard vocabulary one might expect from a dictionary of this sort. Leksykon also contains neologisms as well as realogisms - words which do not often have perfect equivalents in other languages because they are so deeply embedded in a nation’s culture. Each entry in the dictionary offers state-of-the-art semantic and syntactic categorisers, developed by Polish experts in Slavic semantics and aspectology.We consider the dictionary to be an innovation in lexicography, because its open structure enables more languages to be added in the future, including non-Slavic languages. Developed with the use of the most recent methodologies available, the dictionary will constitute a sound basis for lexicographic research in the future, in particular for the development of multilingual electronic dictionaries.In the 21st century, we face two great challenges: to make academic research more interdisciplinary and to build an integrated multinational European community. We hope that our dictionary will help address these challenges by promoting multilingualism and facilitating intercultural communication.The primary language of the dictionary is Polish - the largest Slavic language in the European Union.During the Polish presidency of the EU, a conference entitled Multilingual Competences for Professional and Social Success in Europe was held. It concluded with the following declaration: "Multilingualism is not only part of European heritage, but also a chance to develop a society which is open, respectful of cultural diversity and ready for cooperation". However, the chief obstacles that prevents the EU from attaining the full integration of its economies and societies are language barriers. This dictionary will help overcome these barriers by promoting Slavic languages. The target audience of the dictionary are speakers of Polish, both in Poland and all around the world: experts in Slavic languages, scholars, lexicographers, encyclopaedia writers, students, etc. O Leksykonie odpowiedniości semantycznych w języku polskim, bułgarskim i rosyjskimLeksykon jest pierwszym polskim dziełem leksykograficznym, prezentującym odpowiedniości semantyczne w trzech największych językach słowiańskich, z grupy zachodniej (polski), południowej (bułgarski) i wschodniej (rosyjski). W dobie badań interdyscyplinarnych i budowania zintegrowanej wielonarodowościowej Europy opisana publikacja wychodzi naprzeciw wyzwaniom XXI wieku, promując wielojęzyczność, umożliwiając kontakty międzynarodowe w najróżniejszych dziedzinach. Językiem opisu stał się największy słowiański język Unii Europejskiej – język polski.Publikacja jest przeznaczona dla polskiego odbiorcy i wszystkich użytkowników języka polskiego na świecie – specjalistów-slawistów, badaczy języków słowiańskich, leksykografów, encyklopedystów, studentów itp. Leksykon uwzględnia najnowsze zjawiska i dziedziny życia społecznego. Innowacyjność publikacji polega na możliwości dołączania dowolnej liczby leksykonów innych języków (nie tylko słowiańskich) (co przedstawiono w szeregu publikacji poświęconych dziełu). Ze względu na nowoczesne rozwiązania metodologiczne zastosowane w Leksykonie może on stanowić podstawę innych współczesnych prac leksykograficznych, w szczególności wielojęzycznych słowników elektronicznych. Zaletą Leksykonu jest to, że poza leksyką ogólną znalazły się w nim też neologizmy, wyrazy trudne i częstokroć nie posiadające pełnej ekwiwalencji, odzwierciedlające natomiast kulturę danego narodu (realogizmy). Leksykon opatrzony jest najnowszej generacji klasyfikatorami semantycznymi i składniowymi, będącymi wynikiem wieloletniej pracy polskich slawistów w dziedzinie aspektologii i semantyki.Wpisana do oficjalnego kalendarza polskiej prezydencji w Radzie UE konferencja. pt. Kompetencje językowe podstawą sukcesu zawodowego i społecznego w Europie zakończyła się oficjalną deklaracją, w której czytamy: "wielojęzyczność jest nie tylko dziedzictwem Europy, ale szansą na tworzenie społeczeństwa otwartego, szanującego zróżnicowanie kulturowe i gotowego na współpracę". Wciąż jednak główną przeszkodą na drodze do prawdziwie zjednoczonej europejskiej gospodarki i społeczeństwa pozostają bariery językowe. Leksykon umożliwi pokonywanie tych barier poprzez poznawanie języków słowiańskich.
|
|
Keyword:
dictionary; multilingualism; net model of time; semantic labels; syntactic labels
|
|
URL: https://doi.org/10.11649/cs.2016.001 https://ispan.waw.pl/journals/index.php/cs-ec/article/view/cs.2016.001
|
|
BASE
|
|
Hide details
|
|
173 |
Uncovering Language Policy in Higher Education: Reflections from the Classroom
|
|
|
|
In: Bellaterra: journal of teaching and learning language and literature; Vol. 9, Núm. 2 (2016): May/June; p. 6-13 ; Bellaterra Journal of Teaching & Learning Language & Literature; Vol. 9, Núm. 2 (2016): May/June; p. 6-13 (2016)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
174 |
Diseño de mecanismos basados en traducción automática para la portabilidad entre idiomas en un sistema de comprensión de habla
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
176 |
Different Contributions to Cost-Effective Transcription and Translation of Video Lectures.
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
177 |
In Search of the Right Questions: Language Background Profiling at Ontario Public Schools
|
|
|
|
In: Canadian Journal of Applied Linguistics; Vol. 19 No. 1 (2016); 22-45 ; Revue canadienne de linguistique appliquée; Vol. 19 No. 1 (2016); 22-45 ; 1920-1818 ; 1481-868X (2016)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
|
|