Page: 1... 162 163 164 165 166
Hits 3.301 – 3.314 of 3.314
3301 |
Early language acquisition in twins: development and analysis of the Lithuanian Corpus
|
|
|
|
In: Taikomoji kalbotyra, Iss 9 (2017) (2017)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
3302 |
Systemising corpus-based definitions in second language lexicography
|
|
|
|
In: DELTA: Documentação e Estudos em Linguística Teórica e Aplicada; v. 32, n. 4 (2016) ; 1678-460X ; 0102-4450 (2017)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
3303 |
A tradução para o inglês de unidades fraseológicas de especialidade do campo da Antropologia: um estudo da formação do habitus tradutório baseado em corpora
|
|
|
|
In: Revista de Estudos da Linguagem, Vol 25, Iss 4, Pp 2159-2195 (2017) (2017)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
3304 |
Exploring content selection strategies for Multilingual Multi-Document Summarization based on the Universal Network Language (UNL)
|
|
|
|
In: Revista de Estudos da Linguagem, Vol 26, Iss 1, Pp 45-71 (2017) (2017)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
3305 |
Padrões de uso dos dois pontos e reticências em traduções de Paulo Henriques Britto como traço do estilo do tradutor
|
|
|
|
In: Revista de Estudos da Linguagem, Vol 25, Iss 1, Pp 305-332 (2017) (2017)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
3306 |
Translation competence and tools: Why does not technology substitute translation training?
|
|
|
|
In: Revista de Lingüística y Lenguas Aplicadas, Vol 12, Iss 1, Pp 87-101 (2017) (2017)
|
|
Abstract:
This article presents the results of an experiment jointly carried out at the Universities of Trieste and Chieti (Italy) with the aim to explore the relationship between translation competence and the use of ICT (including language corpora). Two groups were involved in the experiment: a group of students specialising in translation (Trieste) and a group of students with limited translation training (Chieti). Both groups carried out two translation tasks (into and from their native language), while compiling a questionnaire illustrating the reasoning behind the translation of a number of problematic points previously identified by the authors. Results shed light on the decision-making process involved in translation and on the link between translation quality and type of ICT resources used. In particular, data suggest that ICT resources do not compensate the gap in language skills, specialised knowledge and specialised training in translation. The final discussion proposes a number of classroom considerations that address the problems detected in the experiment.
|
|
Keyword:
competencia instrumental; competencia traductora; corpus lingüísticos; P1-1091; Philology. Linguistics; recursos informáticos de apoyo a la traducción
|
|
URL: https://doaj.org/article/724112038cb94deb9ff2f558e74242c4 https://doi.org/10.4995/rlyla.2017.6990
|
|
BASE
|
|
Hide details
|
|
3307 |
Metodología de corpus y formación en la traducción especializada (inglés-español): una propuesta para la mejora de la adquisición de vocabulario especializado
|
|
|
|
In: Revista de Lingüística y Lenguas Aplicadas, Vol 12, Iss 1, Pp 137-150 (2017) (2017)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
3308 |
Análisis de errores recurrentes en el Corpus de Aprendices de Español como Lengua Extranjera, CAELE
|
|
|
|
In: Revista Brasileira de Linguística Aplicada, Vol 17, Iss 3, Pp 509-538 (2017) (2017)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
3309 |
EXPRESSING VOICE IN A FOREIGN LANGUAGE: MULTIWRITING HAIKU PEDAGOGY IN THE EFL CONTEXT 
|
|
|
|
In: TEFLIN Journal, Vol 28, Iss 2, Pp 260-276 (2017) (2017)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
3310 |
L’apport de la linguistique de corpus à l’étude des situations cliniques : l’utilisation de ressources écologiques
|
|
|
|
In: Studii de Lingvistica, Vol 7, Pp 89-112 (2017) (2017)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
3311 |
Devising a Sketch Grammar for Academic Portuguese
|
|
|
|
In: Slovenščina 2.0: Empirične, aplikativne in interdisciplinarne raziskave, Vol 4, Iss 1 (2017) (2017)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
3312 |
Olfactory vocabulary and collocation in French
|
|
|
|
In: Studii de Lingvistica, Vol 7, Pp 185-205 (2017) (2017)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
3313 |
Le corpus multilingue InterCorp : nouveaux paradigmes de recherche en linguistique contrastive et en traductologie
|
|
|
|
In: Studii de Lingvistica, Vol 7, Pp 67-88 (2017) (2017)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
3314 |
Un corpus DIY pour l’étude du roumain en diachronie. Stratégies de constitution et stratégies de recherche
|
|
|
|
In: Studii de Lingvistica, Vol 7, Pp 113-124 (2017) (2017)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
Page: 1... 162 163 164 165 166
|
|