DE eng

Search in the Catalogues and Directories

Page: 1...162 163 164 165 166
Hits 3.301 – 3.314 of 3.314

3301
Early language acquisition in twins: development and analysis of the Lithuanian Corpus
In: Taikomoji kalbotyra, Iss 9 (2017) (2017)
BASE
Show details
3302
Systemising corpus-based definitions in second language lexicography
In: DELTA: Documentação e Estudos em Linguística Teórica e Aplicada; v. 32, n. 4 (2016) ; 1678-460X ; 0102-4450 (2017)
BASE
Show details
3303
A tradução para o inglês de unidades fraseológicas de especialidade do campo da Antropologia: um estudo da formação do habitus tradutório baseado em corpora
In: Revista de Estudos da Linguagem, Vol 25, Iss 4, Pp 2159-2195 (2017) (2017)
BASE
Show details
3304
Exploring content selection strategies for Multilingual Multi-Document Summarization based on the Universal Network Language (UNL)
In: Revista de Estudos da Linguagem, Vol 26, Iss 1, Pp 45-71 (2017) (2017)
BASE
Show details
3305
Padrões de uso dos dois pontos e reticências em traduções de Paulo Henriques Britto como traço do estilo do tradutor
In: Revista de Estudos da Linguagem, Vol 25, Iss 1, Pp 305-332 (2017) (2017)
Abstract: Estudos sobre pontuação e estilo de tradutores, incipientes nos estudos da tradução, observam que há mudanças obrigatórias ou opcionais de pontuação nos textos traduzidos (TT) que alteram o estilo dos textos-fonte (TF). Este artigo investiga o uso dos dois pontos e das reticências como provável traço do estilo do tradutor. O objetivo é mostrar que há padrões de preferência do tradutor usados provavelmente visando o público-alvo da tradução. Estudos sobre o estilo do tradutor, como Baker (2000), Munday (2008) e Saldanha (2011), May (1997), Minelli (2005) e Novodvorski (2013) servem de base teórica para a análise a que se propõe este trabalho. São também usados estudos sobre uso da pontuação no inglês e português (QUIRK et al., 1985; HALLIDAY, 1985; TUFANO, 2005). O corpus de análise é composto por três coletâneas de contos de autores americanos como, Philip Roth, John Updike e Jumpha Lahiri e as respectivas traduções para o português, de Paulo Henriques Britto, integrantes do Corpus ESTRA (MAGALHÃES, 2014). Na metodologia de análise foram usadas ferramentas do programa WordSmith Tools© 6.0 para gerar automaticamente dados estatísticos e linhas de concordâncias. O programa Microsoft Word 2010 foi usado para alinhamento e categorização dos recursos de pontuação analisados. Os resultados obtidos confirmam padrões de preferências tradutórias de Paulo H. Britto no uso dos dois pontos e reticências, marcando fronteiras diferentes entre orações, provavelmente visando à compreensão do público-alvo. Confirmam também o argumento de Saldanha (2011) segundo a qual o estilo do tradutor pode ser influenciado pela narrativa do TF.
Keyword: estilo do tradutor; ferramentas de corpus; Language and Literature; P; P1-1091; Paulo Henriques Britto; Philology. Linguistics; pontuação
URL: https://doi.org/10.17851/2237-2083.25.1.305-332
https://doaj.org/article/cdb655af63a746f78f29d9e23a13d641
BASE
Hide details
3306
Translation competence and tools: Why does not technology substitute translation training?
In: Revista de Lingüística y Lenguas Aplicadas, Vol 12, Iss 1, Pp 87-101 (2017) (2017)
BASE
Show details
3307
Metodología de corpus y formación en la traducción especializada (inglés-español): una propuesta para la mejora de la adquisición de vocabulario especializado
In: Revista de Lingüística y Lenguas Aplicadas, Vol 12, Iss 1, Pp 137-150 (2017) (2017)
BASE
Show details
3308
Análisis de errores recurrentes en el Corpus de Aprendices de Español como Lengua Extranjera, CAELE
In: Revista Brasileira de Linguística Aplicada, Vol 17, Iss 3, Pp 509-538 (2017) (2017)
BASE
Show details
3309
EXPRESSING VOICE IN A FOREIGN LANGUAGE: MULTIWRITING HAIKU PEDAGOGY IN THE EFL CONTEXT 
In: TEFLIN Journal, Vol 28, Iss 2, Pp 260-276 (2017) (2017)
BASE
Show details
3310
L’apport de la linguistique de corpus à l’étude des situations cliniques : l’utilisation de ressources écologiques
In: Studii de Lingvistica, Vol 7, Pp 89-112 (2017) (2017)
BASE
Show details
3311
Devising a Sketch Grammar for Academic Portuguese
In: Slovenščina 2.0: Empirične, aplikativne in interdisciplinarne raziskave, Vol 4, Iss 1 (2017) (2017)
BASE
Show details
3312
Olfactory vocabulary and collocation in French
In: Studii de Lingvistica, Vol 7, Pp 185-205 (2017) (2017)
BASE
Show details
3313
Le corpus multilingue InterCorp : nouveaux paradigmes de recherche en linguistique contrastive et en traductologie
In: Studii de Lingvistica, Vol 7, Pp 67-88 (2017) (2017)
BASE
Show details
3314
Un corpus DIY pour l’étude du roumain en diachronie. Stratégies de constitution et stratégies de recherche
In: Studii de Lingvistica, Vol 7, Pp 113-124 (2017) (2017)
BASE
Show details

Page: 1...162 163 164 165 166

Catalogues
27
0
0
0
0
0
0
Bibliographies
97
1
0
0
0
0
0
0
0
Linked Open Data catalogues
0
Online resources
0
0
0
0
Open access documents
3.213
1
0
0
0
© 2013 - 2024 Lin|gu|is|tik | Imprint | Privacy Policy | Datenschutzeinstellungen ändern