Home
Catalogue search
Refine your search:
Keyword
Creator / Publisher:
Kasstan, J. (3)
Röthlisberger, Melanie (2)
Stephan Wilhelm (2)
1448287 (1)
24812470 (1)
28506250 (1)
Almeida Suárez, Manuel (1)
Auer, A. (1)
Birchfield, Alexandra (1)
Centre de recherche inter-langues sur la signification en contexte (CRISCO) (1)
more
Year:
2018 (16)
Medium:
Online (16)
Type
BLLDB-Access:
free (16)
subject to license (4)
Search in the Catalogues and Directories
All fields
Title
Creator / Publisher
Keyword
Year
AND
OR
AND NOT
All fields
Title
Creator / Publisher
Keyword
Year
AND
OR
AND NOT
All fields
Title
Creator / Publisher
Keyword
Year
AND
OR
AND NOT
All fields
Title
Creator / Publisher
Keyword
Year
AND
OR
AND NOT
All fields
Title
Creator / Publisher
Keyword
Year
Sort by
creator [A → Z]
'
creator [Z → A]
'
publishing year ↑ (asc)
'
publishing year ↓ (desc)
'
title [A → Z]
'
title [Z → A]
'
Simple Search
Hits 1 – 16 of 16
1
Tesoro léxico de los americanismos contenidos en los vocabularios hispano-amerindios coloniales (1550–1800) [TELEAM]
Hernández, Esther
. - : Peter Lang Publishing, 2018
BASE
Show details
2
Pathways of evolution, contiguity and bridging contexts
Larrivée, Pierre
;
Patard, Adeline
In: Aspects of Linguistic Variation ; https://halshs.archives-ouvertes.fr/halshs-02158025 ; Aspects of Linguistic Variation, De Gruyter Mouton, pp.185-206, 2018, Trends in Linguistics. Studies and Monographs [TiLSM], 978-3-11-060795-6. ⟨10.1515/9783110607963-007⟩ (2018)
BASE
Show details
3
Language contact and change through translation in Afrikaans and South African English: a diachronic corpus-based study
Redelinghuys, K. R
. - : Sydney, Australia : Macquarie University, 2018
Abstract:
Theoretical thesis. ; Bibliography: pages 245-263. ; Chapter 1. Introduction -- Chapter 2. Theoretical framework -- Chapter 3. The South African context -- Chapter 4. Methodology -- Chapter 5. Findings and discussion - genitive variation in South African English and Afrikaans -- Chapter 6. English and Afrikaans modality and the role of translation-induced change -- Chapter 7. Conclusions and avenues for further research. ; Languages are constantly changing and there are numerous reasons as to why languages change. One of these is contact-induced language change. It refers to the situation where languages synchronically influence one another in shared socio-semiotic environments. Translation is a site of language contact, but it has hardly been considered a factor in contact-induced language change. This study sets out to investigate the role of translation-induced change using an innovative corpus design developed specifically for the purpose of testing the role of translation in multilingual settings. The corpus combines a bidirectional comparable and parallel design with both synchronic and diachronic components. The corpus is furthermore divided into four time frames based on key events in South Africa’s history (1910-1947, 1948-1975, 1976-1993, 1994-2016) and four registers (creative writing, instructional writing, persuasive writing and popular writing). The corpus design, in other words, will help determine how certain linguistic features are treated the same or differently in English and Afrikaans writing, across time periods and registers, both in original writing, in translations and their source texts, and in comparable translated and non-translated texts in each language. The linguistic features selected to study the role of translation in language change are genitive variation and modality. Ultimately, the study aims to determine (a) how translation-induced language change can be differentiated from other factors that are involved in contact-induced change and (b) if there is evidence for translation-induced language change in the development of Afrikaans and South African English in the twentieth century. The results show that while it is possible to distinguish the role of translation from other factors that are involved in language change, there is limited evidence for translation-induced change in Afrikaans and South African English. This is because translators are quite aware of target-language norms, which gives the ability to adapt and normalise their translations in such a way that it closely follows the norms and linguistic tendencies of original texts in the same language. ; Mode of access: World wide web ; 1 online resource (263 pages) graphs, tables
Keyword:
Afrikaans
;
corpus-based translation studies
;
English
;
genitive variation
;
language change
;
Linguistic change -- South Africa
;
modality
;
Translating and interpreting
;
translation studies
;
translation-induced language
URL:
http://hdl.handle.net/1959.14/1270941
BASE
Hide details
4
Regional variation in probabilistic grammars: A multifactorial study of the English dative alternation ...
Röthlisberger, Melanie
. - : Zenodo, 2018
BASE
Show details
5
Regional variation in probabilistic grammars: A multifactorial study of the English dative alternation ...
Röthlisberger, Melanie
. - : Zenodo, 2018
BASE
Show details
6
Pronombres de trato y clase social en una comunidad canaria ; The Address Pronominal System and Social Classes in a Canarian Community
Almeida Suárez, Manuel
;
Rodriguez, Juana
;
Morín Rodríguez, Adela Margarita
In: Revista de Filología, n. 24 (2018)
BASE
Show details
7
Mechanisms Of Phonological Change
Sneller, Betsy
In: Publicly Accessible Penn Dissertations (2018)
BASE
Show details
8
Tradition et changement phonétique dans une variété de contact : l’anglais de Lewis et Harris
Stephan Wilhelm
In: Corela, Vol 16, Iss 1 (2018) (2018)
BASE
Show details
9
La formation des locutions conjonctives : Le cas de lorsque
Leïla Ben Hamad
In: Corela, Vol 16, Iss 1 (2018) (2018)
BASE
Show details
10
Segmental and suprasegmental change in North West Yorkshire – a new case of supralocalisation ?
Stephan Wilhelm
In: Corela (2018) (2018)
BASE
Show details
11
La notion de variation dans le langage : quelques repères
Pierre Larrivée
In: Corela (2018) (2018)
BASE
Show details
12
“All the people who live in Auckland”: A study of subject and non-subject relative clauses in Auckland English
Birchfield, Alexandra
. - : Victoria University of Wellington, 2018
BASE
Show details
13
(l) as a sociolinguistic variable in Francoprovençal
Kasstan, J.
;
Müller, D.
. - : De Grutyer, 2018
BASE
Show details
14
Heritage-language speakers: theoretical and empirical challenges on sociolinguistic attitudes and prestige
Auer, A.
;
Kasstan, J.
;
Salmons, J.
. - : Sage, 2018
BASE
Show details
15
Francoprovençal: Documenting contact varieties in Europe and North America
Nagy, N.
;
Kasstan, J.
. - : De Gruyter, 2018
BASE
Show details
16
Standard Arabic [q]-lexical-borrowings in the speech of Syrian rural migrants
Habib, Rania
In: Proceedings of the Linguistic Society of America; Vol 3 (2018): Proceedings of the Linguistic Society of America; 51:1–12 ; 2473-8689 (2018)
BASE
Show details
Mobile view
All
Catalogues
UB Frankfurt Linguistik
0
IDS Mannheim
0
OLC Linguistik
0
UB Frankfurt Retrokatalog
0
DNB Subject Category Language
0
Institut für Empirische Sprachwissenschaft
0
Leibniz-Centre General Linguistics (ZAS)
0
Bibliographies
BLLDB
0
BDSL
0
IDS Bibliografie zur deutschen Grammatik
0
IDS Bibliografie zur Gesprächsforschung
0
IDS Konnektoren im Deutschen
0
IDS Präpositionen im Deutschen
0
IDS OBELEX meta
0
MPI-SHH Linguistics Collection
0
MPI for Psycholinguistics
0
Linked Open Data catalogues
Annohub
0
Online resources
Link directory
0
Journal directory
0
Database directory
0
Dictionary directory
0
Open access documents
BASE
16
Linguistik-Repository
0
IDS Publikationsserver
0
Online dissertations
0
Language Description Heritage
0
© 2013 - 2024 Lin|gu|is|tik
|
Imprint
|
Privacy Policy
|
Datenschutzeinstellungen ändern