DE eng

Search in the Catalogues and Directories

Page: 1...5 6 7 8 9 10 11 12
Hits 161 – 180 of 224

161
Heritage language maintenance in a diplomat family: A case study
Svizeva, Ksenia. - 2018
BASE
Show details
162
L'oca de les paraules
BASE
Show details
163
Històries plurilingües
BASE
Show details
164
Plurilingüisme a l'escola: cuines del món
BASE
Show details
165
Descobrim un món nou: Relacionem!, Triòmino i Sil·labari
BASE
Show details
166
Xala!: el joc de taula
BASE
Show details
167
Towards a new transaesthetics: rap music in Germany and the United States
BASE
Show details
168
O acesso lexical em falantes trilíngues português-inglês-italiano ; Lexical access in portuguese-english-italian trilingual speakers
BASE
Show details
169
ENGLISH EDUCATION AND SOCIAL REPRODUCTION: AN ETHNOGRAPHY OF ADOLESCENTS IN A KOREAN PUBLIC SCHOOL
Yang, Jinsuk. - 2018
BASE
Show details
170
TRANSLATING FOR THE EUROPEAN UNION: HISTORY AND CHALLENGES
BASE
Show details
171
Multimodal Corpora in Second Language Acquisition of English as a Lingua Franca
BASE
Show details
172
Полиязычие как способ формирования поликультурной личности ; Multilingualism as a Basis of Formation of a Multicultural Personality
Pogodajeva, D. A.; Leleka, E. V.; Погодаева, Д. А.. - : Издательство УМЦ УПИ, 2018
BASE
Show details
173
Полиязычие как фактор культурной грамотности
BASE
Show details
174
Полилингвальное и поликультурное образование в университете: критический дискурс грамотности ; Multilingual and Multicultural Education in University: Critical Discourse of Literacy
Гудова, М. Ю.; Гузикова, М. О.; Рубцова, Е. В.. - : Уральский федеральный университет, 2018
BASE
Show details
175
Модель полиязычной образовательной среды Копенгагенского университета ; MODELLING MULTILINGUAL ENVIRONMENT: THE CASE OF THE UNIVERSITY OF COPENHAGEN
Гузикова, М. О.; Ессяк, Е. С.; Guzikova, M. O.. - : Издательство Уральского университета, 2018
BASE
Show details
176
Университет как полиязычное сообщество практики ; University as the polyazan community of practice
Guzikova, M.; Гузикова, М. О.. - : Уральский федеральный университет, 2018
BASE
Show details
177
Analyzing the Intercultural and Multilingual University Space: Methodological Foundations
Gudova, M. Y.; Guzikova, M. O.. - : Knowledge E, 2018
BASE
Show details
178
Полиязычие в глобальных университетах: теория и практика ; Multilingualism at Global Universities: Theory and Practice
Guzikova, M. O.; Гузикова, М. О.. - : Гуманитарный университет, 2018
BASE
Show details
179
To code-switch or not to code-switch
Vesely, Tamara. - 2018
Abstract: Bisherige Untersuchungen zum Sprachwechselgebrauch innerhalb einer Konversation, auch bekannt als Codeswitching, in computervermittelter Kommunikation waren grundsätzlich auf ein Sprachenpaar beschränkt. Die vorliegende Diplomarbeit widmet sich der Erforschung von Unterschieden zwischen dem Codeswitchingverhalten von Deutsch-Englisch Zweisprachlern in Österreich und von Bürgern, die neben Deutsch eine Minderheitssprache wie zum Beispiel Französisch, Bosnisch oder Russisch sprechen. Daten wurden mit Hilfe eines Methoden-Mix- Ansatzes erhoben: einer Onlineumfrage und einer systematischen Analyse von Facebookposts und Statusupdates über einen Zeitraum von sechs Monaten. Der quantitative Teil umfasst 150 Teilnehmer und der qualitative 7. Die Ergebnisse weisen darauf hin, dass es keinen signifikanten Unterschied zwischen dem Sprachwechselverhalten von Deutsch-Englisch Zweisprachlern und Sprechern, die neben Deutsch eine Minderheitensprache fließend beherrschen, gibt. Zum Beispiel, nur 2,8 Prozent der Unterschiede zwischen den beiden Untersuchungsgruppen bezüglich der Sprachenwechselhäufigkeit können durch die Sprachkombinationen erklärt werden. Des Weiteren haben die Teilnehmer beider Gruppen ähnliche Gründe für den Gebrauch von Codeswitching genannt: Es passiert automatisch und wird verwendet, um bestimmte Freunde auf Facebookanzusprechen, die die Sprache sprechen, zu der gewechselt wird. Die qualitative Untersuchung deutet darauf hin, dass beide Untersuchungsgruppen Sprachenwechsel als Reaktion auf die Sprachenwahl des Kommentierenden, für Zitate und Übersetzungen und zur Schaffung einer multilingualen Identität verwenden und abhängig vom Thema des Gesprächs wechseln. Diese Diplomarbeit stellt einen wertvollen Beitrag zur Erforschung von Sprachenwechsel in computervermittelter Kommunikation dar. Sie liefert Informationen über einen Gesichtspunkt, der bisher vernachlässigt wurde, nämlich dem Vergleich von Codeswitchingverhalten zwischen Zweisprachlern mit unterschiedlichen Sprachkombinationen und bietet eine nützliche Methode um mehrsprachige Praktiken in computervermittelter Kommunikation zu erforschen. ; Previous work on code-switching (CS) behavior in computer-mediated communication (CMC) was typically restricted to the analysis of one language pair. This study investigates differences in CS behavior in CMC between German-English bilinguals and bilinguals speaking German and a minority language like French, Bosnian, or Russian in Austria. Data were obtained via a mixed-method approach: an online survey and a systematic analysis of Facebook posts and status updates during a period of six months. The sample consists of 150 participants for the quantitative and 7 participants for the qualitative approach. Results indicate that German-English bilinguals’ code alternation behavior online does not differ significantly from that of bilinguals with different language pairs; only 2.8 per cent of variance in the amount of code alternation between the two groups can be explained by language pairs. Both groups reported similar primary reasons for employing code alternation: it happens automatically and to address certain Facebook friends speaking that language. Findings from the qualitative approach suggest that both groups engage in code alternation as a reaction to the language preference of the commenter, for quotations and translations, to establish and maintain a multilingual online identity, and alternate codes based on the content of their messages or conversations. This study provides a valuable contribution to the investigation of CS in CMC by offering information about an aspect which has been neglected heretofore, namely the comparison of CS behavior of users with different language combinations, and proposing a useful method to approach multilingual practices in CMC.
Keyword: 17.20 Soziolinguistik: Allgemeines; 17.23 Mehrsprachigkeit; code-switching / computer-mediated communication / multilingualism / social network sites; Sprachenwechsel / Codeswitching / computervermittelte Kommunikation / Mehrsprachigkeit / soziale Netzwerkseiten
URL: http://othes.univie.ac.at/55510/
BASE
Hide details
180
Mehrsprachigkeit im rumänischen Banat aus Sicht der "Banater Schwaben"
BASE
Show details

Page: 1...5 6 7 8 9 10 11 12

Catalogues
1
0
0
0
0
0
3
Bibliographies
1
0
0
0
0
0
0
0
0
Linked Open Data catalogues
0
Online resources
0
0
0
0
Open access documents
220
0
0
0
0
© 2013 - 2024 Lin|gu|is|tik | Imprint | Privacy Policy | Datenschutzeinstellungen ändern