DE eng

Search in the Catalogues and Directories

Page: 1 2
Hits 1 – 20 of 21

1
The subtitling of french cinema in China : challenges, translation of meaning, constraints ; Le sous-titrage du cinéma français en Chine : enjeux, traduction du sens, contraintes
Wang, Liyun. - : HAL CCSD, 2018
In: https://tel.archives-ouvertes.fr/tel-02147452 ; Linguistique. Université Sorbonne Paris Cité; Université des études internationales de Shanghai, 2018. Français. ⟨NNT : 2018USPCA054⟩ (2018)
BASE
Show details
2
The Deliberate Non-Subtitling of L3s in Breaking Bad: A Reception Study
Krämer, Mathias; Duran Eppler, Eva. - : Les Presses de l’Université de Montréal, 2018. : Érudit, 2018
BASE
Show details
3
As condições de acessibilidade à informação e a participação política da população S/surda portuguesa
BASE
Show details
4
The effects of TV series on pragmatic development
BASE
Show details
5
The acquisition of formulaic language through subtitles: a study across genres
BASE
Show details
6
The impact of text segmentation on subtitle reading
BASE
Show details
7
Serveis d'accessibilitat sensorial a les televisions que emeten en català : situació actual i propostes de futur
BASE
Show details
8
Anàlisi dels referents culturals de la pel·lícula "Ocho apellidos vascos" en la versió subtitulada a l'anglès
BASE
Show details
9
Conducting experimental research in audiovisual translation (AVT) : a position paper
BASE
Show details
10
Line breaks in subtitling : an eye tracking study on viewer preferences
BASE
Show details
11
Making immersive media environments accessible : the ImAc Project
BASE
Show details
12
Multilingualism in Monsoon Wedding : how language variation and cultural references were transferred to La boda del monzón
BASE
Show details
13
Rendering multilingualism through audio subtitles : shaping a categorisation for aural strategies
BASE
Show details
14
Subtitling Harry Potter’s fantastic world: linguistic and cultural transfer from britain to China in a subtitled children’s film
In: Transletters. International Journal of Translation and Interpreting 2, 89-113 (2018) (2018)
BASE
Show details
15
Historical subtitling in the chinese context: a case study of archaisms
In: Transletters. International Journal of Translation and Interpreting 2, 205-223 (2018) (2018)
BASE
Show details
16
From paratext to polysemiotic network: a holistic approach to the study of subtitled films
Silvester, Hannah. - : Antwerp University, 2018
BASE
Show details
17
A tradução de pronomes de gênero não-binário e neutro na Legendagem : uma análise dos seriados Carmilla e One day at a time
BASE
Show details
18
Modern and ancient migrants’ narratives through ELF. An Experiential-Linguistic project in Responsible Tourism
In: Lingue e Linguaggi; Volume 24 (2017) - Special Issue; 87-124 (2018)
BASE
Show details
19
The Italian Dubbing and Subtitling of Monster, Inc.- an Analysis
BASE
Show details
20
An Investigation of Subtitling Translation of Conflict Talk from the Perspectives of Politeness Theory and Impoliteness Theory - A Case Study of the Film Flipped
Ran, Xie. - : The University of Queensland, School of Languages and Cultures, 2018
Keyword: 2003 Language Studies; Conflict talk; face; face-threatening act; Flipped; impoliteness theory; liberal translation; literal translation; Nida's principles of correspondence; politeness theory; subtitling translation
URL: https://espace.library.uq.edu.au/view/UQ:6a929c8/Ran_Xie_macti.pdf
https://espace.library.uq.edu.au/view/UQ:6a929c8
BASE
Hide details

Page: 1 2

Catalogues
0
0
0
0
0
0
0
Bibliographies
0
0
0
0
0
0
0
0
0
Linked Open Data catalogues
0
Online resources
0
0
0
0
Open access documents
21
0
0
0
0
© 2013 - 2024 Lin|gu|is|tik | Imprint | Privacy Policy | Datenschutzeinstellungen ändern