DE eng

Search in the Catalogues and Directories

Hits 1 – 11 of 11

1
Le filipino-tagalog ; Le filipino-tagalog: Quelques contrastes pertinents pour l'acquisition du Français Langue Seconde par les locuteurs du filipino-tagalog
In: https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-01703892 ; 2018 (2018)
BASE
Show details
2
Le filipino/tagalog (pilipino) ; Le filipino/tagalog (pilipino): Quelques contrastes pertinents pour l'acquisition du Français Langue Seconde par les locuteurs du filipino/tagalog
In: https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-01717869 ; 2018 (2018)
BASE
Show details
3
Plants in Washiwashi with Ate Reni ; Session 159 ; NALDC
Ate Reni; Alex Garcia. - : Alexandro-Xavier Garcia Laguia, 2018. : University of Barcelona, 2018
BASE
Show details
4
Concreteness and imageability lexicon MEGA.HR-Crossling
Ljubešić, Nikola. - : Jožef Stefan Institute, 2018. : Faculty of Humanities and Social Sciences, University of Zagreb, 2018
BASE
Show details
5
Crúbadán language data for Tagalog
Kevin Scannell. - 2018
BASE
Show details
6
Crúbadán language data for Tagalog (Tagalog)
Kevin Scannell. - 2018
BASE
Show details
7
Tagalog: a language of Philippines
: SIL International, 2018
BASE
Show details
8
LENGUAS EN CONTACTO: INFLUENCIAS LÉXICAS DEL ESPAÑOL EN EL TAGALO, EL CHABACANO, EL CHAMORRO Y EL CEBUANO
In: Tonos Digital; NÚMERO 35 - JULIO 2018 (2018)
BASE
Show details
9
Le filipino/tagalog (pilipino) ; Le filipino/tagalog (pilipino): Quelques contrastes pertinents pour l'acquisition du Français Langue Seconde par les locuteurs du filipino/tagalog
In: https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-01717869 ; 2018 (2018)
BASE
Show details
10
Le filipino-tagalog ; Le filipino-tagalog: Quelques contrastes pertinents pour l'acquisition du Français Langue Seconde par les locuteurs du filipino-tagalog
In: https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-01703892 ; 2018 (2018)
BASE
Show details
11
Sacred Katuiran: Decolonial Sensibility in the Katipunan Papers: An ‘indigenist hermeneutic’ of nineteenth-century Tagalog revolutionary texts
Kahn, Pia Cristóbal. - : University of Otago, 2018
Abstract: Indigenous meanings and renderings tend to be forgotten and buried, and even erased, by non-indigenist interpretations and translations. This is a case study of an ‘indigenist hermeneutic’ approach to a re-translation of the “Kartilya” and other selected texts authored by members of the Katipunan, a nineteenth-century revolutionary movement against Spanish colonial rule in the Philippines. The Tagalog word 'katuiran', which is often translated to ‘reason’, in support of a prevailing narrative in Philippine historiography that credits the European Enlightenment for primary Katipunan ideas, becomes central to the research as intertextual analyses unearth a variety of its forgotten meanings and usages, and concomitant mistranslations. A comparative conceptual analysis of 'katuiran' and the Māori word 'tikanga' opens up a viable hypothesis for an expanded indigenous meaning of 'katuiran', that necessitates the re-translation of many passages and other principle ideas of the Katipunan. This re-translation results in a re-narration that depicts an indigenous nineteenth-century ‘decolonial’ Tagalog movement that sought to delink from European constructs epistemically, ethically and politically; and thus, a re-narration that offers a challenge to a ‘European Enlightenment narrative’ for the Katipunan revolution.
Keyword: Andres Bonifacio; cultural linguistics; decolonial theory; decoloniality; Emilio Jacinto; hermeneutics; indigenist research; indigenous studies; Kartilya; Katipunan; nineteeth century Tagalogtexts; Philippine History; Philippine Revolution 1896; Tagalog language; translation studies
URL: http://hdl.handle.net/10523/8531
BASE
Hide details

Catalogues
0
0
0
0
0
0
0
Bibliographies
0
0
0
0
0
0
0
0
0
Linked Open Data catalogues
0
Online resources
0
0
0
0
Open access documents
11
0
0
0
0
© 2013 - 2024 Lin|gu|is|tik | Imprint | Privacy Policy | Datenschutzeinstellungen ändern