1 |
Maître Jehan’s cave and the strange dance of the poem Mirouer de la mort (1519–1575) ; La caverne de Maître Jehan ou l’étrange ballet des mots du Mirouer de la mort (1519-1575)
|
|
|
|
In: ISSN: 1270-2412 ; La Bretagne Linguistique ; https://hal.univ-brest.fr/hal-02929733 ; La Bretagne Linguistique, Centre de Recherche Bretonne et Celtique, 2018, 22, pp.101-114 ; https://journals.openedition.org/lbl/ (2018)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
2 |
From Armorican Breton to ‘Celticisms’ ; Du breton armoricain aux « celticismes »
|
|
|
|
In: ISSN: 1270-2412 ; La Bretagne Linguistique ; https://hal.univ-brest.fr/hal-02929347 ; La Bretagne Linguistique, Centre de Recherche Bretonne et Celtique, 2018, 22, pp.195-204 ; https://journals.openedition.org/lbl/ (2018)
|
|
Abstract:
https://journals.openedition.org/lbl/364 ; International audience ; The transition from Gaulish to Breton has been much discussed. Recent publications have shown that Brythonic and Gaulish hardly differed, ‘similes sunt’ according to Tacite, and Caesar before him. It is possible to draw a parallel between Breton, Cornish and Welsh in relation to insular Celtic on the one hand and the Romance languages in relation to Latin on the other. The Gaulish words we know of (around a thousand words plus compounds) can all be found if not in Neo-Celtic, Breton and its sister languages then in Gaelic. One well-known example is the Breton brug (continental Celtic) and the Welsh grug, both meaning ‘heather’, which evolved from the same *uroica (in Irish fraoch). Breton almost universally features the Celtic in S (se), an dra-se (that), and in H (he-, henn), an dra-he (this & that), the Brythonic or insular variant of the same root. ; La transition du gaulois au breton a été fort discutée. Les récentes publications montrent que britonnique et gaulois ne différaient guère, « similes sunt » dixit Tacite, après César. Breton, cornique, gallois issus du celtique insulaire se comparent aux langues romanes par rapport au latin. Ce que nous savons du gaulois (mille mots plus les composés) se retrouve intégralement en néo-celtique, breton et ses langues sœurs ou sinon en gaélique. On connaissait l'exemple du breton brug / bruyère (celtique continental) à côté du gallois grug, évolution d'un même *uroica (en irlandais fraoch). Quasiment partout on utilise en breton aussi bien le celtique en S (se), an dra-se (ça, cela) qu'en H (he-, henn), an dra-he (ci & cela), la variante britonnique ou insulaire de la même racine.
|
|
Keyword:
[SHS.LANGUE]Humanities and Social Sciences/Linguistics; Breton (language); breton (langue); britonnique; Brythonic; Celtic; celtique; Gaulish (language); gaulois (langue); linguistics; linguistique
|
|
URL: https://hal.univ-brest.fr/hal-02929347 https://hal.univ-brest.fr/hal-02929347/document https://hal.univ-brest.fr/hal-02929347/file/lbl-364.pdf
|
|
BASE
|
|
Hide details
|
|
3 |
Motivations des familles pour un enseignement bilingue et notamment le choix de l’enseignement par immersion
|
|
|
|
In: L’immersion : 40 ans d’expérience pour l’avenir de nos langues ; https://hal-ensta-bretagne.archives-ouvertes.fr/hal-02051737 ; L’immersion : 40 ans d’expérience pour l’avenir de nos langues, Institut des langues de la République française (ISLRF); Kelenn, Institut de formation des enseignants du réseau Diwan, Mar 2018, Quimper, France (2018)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
4 |
Implij ar geriadurioù pa droer ; Emploi des dictionnaires pour la traduction
|
|
|
|
In: Francis Favereau. Mélanges en hommage au passeur de mémoire. Pennadoù dibabet en enor da Frañsez Favereau. A festchrift in honor of Professor Favereau. ; https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-02176533 ; Ronan Le Coadic. Francis Favereau. Mélanges en hommage au passeur de mémoire. Pennadoù dibabet en enor da Frañsez Favereau. A festchrift in honor of Professor Favereau., Skol Vreizh, pp.469-483, 2018, 978-2-367-58-074-6 ; https://skolvreizh.com/ (2018)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
5 |
ALCAM : Enquête dialectologique au Guilvinec, locuteur E.M., Techniques de pêche (2 sur 2)
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
6 |
Enquête dialectologique à Locquémeau, locuteur A.A et A.Y., Les coquillages
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
7 |
Enquête dialectologique à Loguivy, locuteurs B. et R., Les poissons (2 sur 2)
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
8 |
Enquête dialectologique à Plougrescant, locuteur LR. G. & G.F-M, L'embarcation (2 sur 3)
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
9 |
ALCAM : Enquête dialectologique à l’Ile de Groix, locuteurs M.X et M.Y (Anonymes), Aspects généraux du poisson
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
10 |
Enquête dialectologique à Locquémeau, locuteur A.A et A.Y., Géomorphologie côtière
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
11 |
Enquête dialectologique à Loguivy, locuteurs B. et R., Aspects généraux du poisson (1 sur 2)
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
12 |
ALCAM : Enquête dialectologique au Guilvinec, locuteur F.M, Géomorphologie côtière et maritime (1 sur 2)
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
13 |
ALCAM : Enquête dialectologique au Guilvinec, locuteur B.J., Les algues
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
14 |
Enquête dialectologique à Loguivy, locuteurs B. et R., Les poissons (1 sur 2)
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
15 |
Enquête dialectologique à Plougrescant, locuteur LR. G., Les oisseaux (2 sur 2)
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
16 |
Enquête dialectologique à Séné, locuteur G.A, Zoophytes, vers, crustacés, céphalopodes
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
17 |
ALCAM : Enquête dialectologique à l’Ile de Groix, locuteurs M.X et M.Y (Anonymes), Le pêcheur
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
|
|