61 |
Adapting NMT to caption translation in Wikimedia Commons for low-resource languages ; Adaptando NMT a la traducción de pies de imagen en Wikimedia Commons para idiomas con pocos recursos
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
62 |
La traducción del lenguaje de los ochenta en Stranger Things ; Translating the language of the eighties in Stranger Things
|
|
|
|
In: Hikma 18 (1), 315-345 (2019) (2019)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
64 |
Cross-linguistic investigation of the way-construction in English, Dutch, and German
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
65 |
Result linking adverbials in learner corpora
|
|
|
|
In: Domínios de Lingu@gem; v. 13, n. 1 (2019): Número Atemático; 400-431 ; 1980-5799 (2019)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
66 |
Accessing, managing, and mobilizing an ELAN-based language documentation corpus: the Kwaras and Namuti tools
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
67 |
Propuesta para la aplicación didáctica de los corpus de nativos en las clases de español de los negocios
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
68 |
Lingüística de corpus y español como L2/LE: de la investigación al aula'
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
69 |
Los corpus de nativos como recurso para aprender español dentro y fuera del aula
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
70 |
Sobre a análise e a tradução das partículas auxiliares do chinês para o português com base num corpus paralelo chinês-português
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
71 |
QUERIES STRUCTURING FOR SOLVING GRAMMAR AND LEXICAL SEMANTIC PROBLEMS BY MEANS OF CORPUS TOOLS
|
|
|
|
In: Новітня лінгвістика; № 4 (2019): ; 18-28 ; Advanced Linguistics; № 4 (2019): Advanced Linguistics; 18-28 ; 2663-6646 ; 2617-5339 (2019)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
72 |
“The church was built on a basilica plan.” Translating and mistranslating Italian churches’ panels
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
73 |
Diseño, desarrollo y aplicaciones del Corpus LBC sobre el léxico del arte y el patrimonio cultural ; Design, development and applications of the corpus LBC on the lexicon of art and cultural heritage
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
74 |
No explanation required: Entrenchment and perception of Māori loanwords in a diachronic newspaper corpus of New Zealand English
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
75 |
The Treatment of phraseology in English-Greek dictionaries
|
|
|
|
In: TDX (Tesis Doctorals en Xarxa) (2019)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
76 |
Design principles for managing cognitive overload in interactive analysis of corpus data with visualisation
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
77 |
Neuronale maschinelle Übersetzung und Post-Editing vs. menschliche Übersetzung
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
78 |
How specialized (or popularized)? Terminological density as a clue to text specialization in the domain of food safety
|
|
|
|
In: Lingue e Linguaggi; Volume 29 (2019) - Special Issue; 17-39 (2019)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
79 |
“Drink wine, not labels”: A lexicologist’s insight into ‘Super Tuscans’
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
80 |
Ancora occhi: saggi di linguistica generale 2011-2018
|
|
Manuel Barbera. - : Youcanprint, 2019. : country:ITA, 2019. : place:Lecce, 2019
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
|
|