DE eng

Search in the Catalogues and Directories

Hits 1 – 14 of 14

1
(S)mothered in translation? (Re)translating the female Bildungsroman in the twentieth century in English and French
Delmas, Melina. - 2020
BASE
Show details
2
Nurturing bilingual children: the voice of Spanish-speaking families in the West of Scotland
BASE
Show details
3
Defying and defining the darkness: Translating French memories of the Holocaust
BASE
Show details
4
Defying and defining the darkness: Translating French memories of the Holocaust
BASE
Show details
5
V for vivienda, V for viñeta: Housing policy and spaces for living in Spanish comics and graphic novels
Prout, Ryan. - : Taylor & Francis, 2020
BASE
Show details
6
The political bilingual body: One's right to the other language
Rabourdin, Caroline. - : Routledge, 2020
BASE
Show details
7
Sense in translation: Geometrical translation as an embodied and sensory practice
Rabourdin, Caroline. - : Routledge, 2020
BASE
Show details
8
Louis Wolfson’s reformed body
Rabourdin, Caroline. - : Routledge, 2020
BASE
Show details
9
Sense in Translation: Essays on the Bilingual Body
Rabourdin, Caroline. - : Routledge, 2020
BASE
Show details
10
Making sense of Caroline Bergvall’s poetry: The space between 'les langues' and Lecercle’s Philosophy of Nonsense
Rabourdin, Caroline. - : Routledge, 2020
BASE
Show details
11
Translators’ notes: On translating 'sens' and 'langue' in Maurice Merleau-Ponty’s Phénoménologie de la perception and Ferdinand de Saussure’s Cours de linguistique générale
Rabourdin, Caroline. - : Routledge, 2020
BASE
Show details
12
The expanding space of the train carriage: A phenomenological reading of Michel Butor’s La modification
Rabourdin, Caroline. - : Routledge, 2020
Abstract: Michel Butor, besides being one of the key figures of the Nouveau Roman, was a keen traveller who enjoyed the privilege of free travels granted to family members of SNCF employees in France. For his 3rd novel ‘La modification’, he chose the train journey to tell the story of, and link, two cities: Paris and Roma. Butor’s understanding and conception of space in the novel is essentially phenomenological and corresponds to Maurice Merleau-Ponty’s ‘lived space’, with the body reckoned as ‘the zero point or degree zero of spatiality’. From the very start of the novel, Butor places the protagonist’s body at the centre of the novel in order to bring awareness to the reader’s own body. If, according to Merleau-Ponty, depth is considered as the most existential of all measurements and assessed through travelled distances, the essay shows how Butor makes use of the architecture of the train carriage, as well as framing and cinematographic techniques to engage the reader in a narrative involving a succession of repositionings. Here, we will see not only how muscular efforts are necessary for movement to occur but also how the reader’s representation of muscular efforts is invoked for movement, both absolute and relative, to be understood.
Keyword: P Philology. Linguistics; PC Romance languages; PQ Romance literatures
URL: https://doi.org/10.4324/9780429294686-4
http://gala.gre.ac.uk/id/eprint/27618/
BASE
Hide details
13
English in French Commercial Advertising: simultaneity, bivalency, and language boundaries
Amos, Will. - : Wiley-Blackwell Publishing Ltd., 2020
BASE
Show details
14
Mia Couto and the antinomies of world literature
de Medeiros, Paulo. - : Peter Lang, 2020
BASE
Show details

Catalogues
0
0
0
0
0
0
0
Bibliographies
0
0
0
0
0
0
0
0
0
Linked Open Data catalogues
0
Online resources
0
0
0
0
Open access documents
14
0
0
0
0
© 2013 - 2024 Lin|gu|is|tik | Imprint | Privacy Policy | Datenschutzeinstellungen ändern