DE eng

Search in the Catalogues and Directories

Hits 1 – 15 of 15

1
Édition, commentaire et traduction d’une liste bilingue arabe-persan des noms des sept planètes d’après le manuscrit Vatican arabe 1792, f. 46r
In: https://halshs.archives-ouvertes.fr/halshs-02934229 ; 2020 (2020)
BASE
Show details
2
LSCP: Enhanced Large Scale Colloquial Persian Language Understanding
In: Proceedings of the 12th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC 2020) ; 12th Language Resources and Evaluation Conference ; https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-02628956 ; 12th Language Resources and Evaluation Conference, European Language Resources Association, May 2020, Marseille, France. pp.6323-6327 ; https://www.aclweb.org/anthology/2020.lrec-1.776/ (2020)
BASE
Show details
3
Universal Derivations v1.0
Kyjánek, Lukáš; Žabokrtský, Zdeněk; Vidra, Jonáš. - : Charles University, Faculty of Mathematics and Physics, Institute of Formal and Applied Linguistics (UFAL), 2020
BASE
Show details
4
AfBo: A world-wide survey of affix borrowing Resources for Farsi
: Max Planck Institute for Evolutionary Anthropology, 2020
BASE
Show details
5
AfBo: A world-wide survey of affix borrowing Resources for Persian
: Max Planck Institute for Evolutionary Anthropology, 2020
BASE
Show details
6
On the Etymologies of Kinnabari, Kinnamon, Kinawar et al. ...
Gheorghiu, Alexandru. - : Zenodo, 2020
BASE
Show details
7
Improving Sentiment Polarity Detection through Target Identification
BASE
Show details
8
Calgary Working Papers in Linguistics, Volume 31, Fall 2020 ...
Unkn Unknown. - : Arts, 2020
BASE
Show details
9
A sociophonetic analysis of Farsi vowel systems among heritage speakers and immigrants of Persian ethnicity in Oklahoma
In: Toronto Working Papers in Linguistics; Vol 42 (2020) ; 1718-3510 ; 1705-8619 (2020)
BASE
Show details
10
Second-generation Persians’ participation in the Oklahoma Dialect
In: Toronto Working Papers in Linguistics; Vol 42 (2020) ; 1718-3510 ; 1705-8619 (2020)
BASE
Show details
11
Лингвопоэтическое описание конвенциональных соматизмов в классической персоязычной литературе ; Lingvo-Poetic Description of Somatisms حور and ’Luos‘ جان in Classic Farsi-Language Poetry
Агаева, Н. Г.. - : УМЦ-УПИ, 2020
BASE
Show details
12
The Spatial and Temporal Dimensions of Interactions: A Case Study of an Ethnic Grocery Shop
Izadi, Dariush (R18835). - : Switzerland, Palgrave Macmillan, 2020
BASE
Show details
13
Adequacy in Machine vs. Human Translation: A Comparative Study of English and Persian Languages
In: Applied Linguistics Research Journal, Vol 4, Iss 5, Pp 84-104 (2020) (2020)
BASE
Show details
14
Reception of Literary Translation in Iran: A Case Study of Fasihi's Translation into Persian of Aşk by Elif Şafak
In: Applied Linguistics Research Journal, Vol 4, Iss 5, Pp 62-73 (2020) (2020)
BASE
Show details
15
The Role of Interpreters in Healthcare in Australia
Mahdavi, Mojdeh. - 2020
Abstract: Interpreters play a pivotal role in facilitating communication between healthcare professionals and their patients when there is a lack of a common language which inhibits direct communication. This thesis examines the roles and practices of interpreters in healthcare settings in tertiary teaching hospitals with a high proportion of patients from culturally and linguistically diverse backgrounds in Melbourne, Australia. On the surface, the process of interpreter-mediated communication may seem straightforward, and the interpreter’s role is characteristically presented as being that of a neutral ‘language conduit’, seamlessly transferring meaning between two languages. However, this research explores the argument that conceptualising and understanding the role in this way is too simplistic, and devalues a range of contributions expected and made by interpreters in facilitating patient--health professional communication in Australian hospitals. The study was designed to investigate qualitatively the expectations and experiences of each group of participants in interpreter-mediated health communication concerning the role/s of the interpreter and factors that impact these role/s. To provide a complementary lens, the qualitative investigation of interpreters’ practices includes analysis of recordings of actual interpreted health encounters. Thirty-one individuals across three groups of participants (i.e. health professionals, patients and interpreters), across two large hospitals participated in semi- structured in-depth interviews. For the contrasting perspective, three interpreter-mediated outpatient healthcare interactions (in Dari, Arabic and Italian) were recorded and analysed enabling examination of similarities and differences between reported experiences and interpreter practice. The overall findings highlighted the interpreters’ awareness of the code of ethics and code of conduct that AUSIT (Australian Institute of Interpreters and Translators) promotes as professional standards. Interpreters seek to adhere to the neutral language conduit role as best they can. However, factors impacted the effectiveness of interpreters in relation to this role in the hospital interpreting setting, in particular, patients’ limited educational level and understanding of health terminology, dialect and gender compatibility between patient and interpreter, and institutional constraints, such as time and scheduling of consultations. On average interpreters engaged solely in direct message transfer in about 60% of their interpretations. However, they demonstrated a willingness and ability to move beyond their direct language conduit role when required, to facilitate more meaningful and expeditious HP- -patient exchange. Three core non-conduit roles (conversational facilitator, cultural facilitator, and experience facilitator) were also identified. Each of these roles is discussed in detail. Most importantly, whilst interpreters adopted these three non-conduit roles on an ‘as needs basis’, they felt in control and able to manage their professional boundaries when challenged. To conclude, recommendations about enhancing communication and training for health professionals, interpreters and patients were presented.
Keyword: 1117 Public Health and Health Services; 2003 Language Studies; Arabic; AUSIT; Australia; Australian Institute of Interpreters and Translators; code of conduct; code of ethics; College of Arts and Education; Dari; health care professionals; health consultations; healthcare; hospital; Institute for Sustainable Industries and Liveable Cities; interpreter-mediated communication; interpreters; Italian; mediator; Melbourne; patients
URL: https://vuir.vu.edu.au/42034/
https://vuir.vu.edu.au/42034/1/MAHDAVI_Mojdeh-thesis_nosignature.pdf
BASE
Hide details

Catalogues
0
0
0
0
0
0
0
Bibliographies
0
0
0
0
0
0
0
0
0
Linked Open Data catalogues
0
Online resources
0
0
0
0
Open access documents
15
0
0
0
0
© 2013 - 2024 Lin|gu|is|tik | Imprint | Privacy Policy | Datenschutzeinstellungen ändern