DE eng

Search in the Catalogues and Directories

Page: 1 2
Hits 1 – 20 of 33

1
Los fenómenos metafórico-metonímicos relacionados con el amor: análisis diacrónico en español (ss. XIX-XX) y contrastivo entre español y chino
Qiu, Tingting. - : Universitat Autònoma de Barcelona, 2021
In: TDX (Tesis Doctorals en Xarxa) (2021)
BASE
Show details
2
Corpus Linguistics : developing a Multianalysis Text Tool
BASE
Show details
3
Los fenómenos metafórico-metonímicos relacionados con el amor : análisis diacrónico en español (ss. XIX-XX) y contrastivo entre español y chino
Qiu, Tingting. - 2021
BASE
Show details
4
Colocações no ensino-aprendizagem de francês língua estrangeira : uma proposta de recurso educacional digital com base em corpus e equivalentes tradutórios
BASE
Show details
5
Vocabulário escrito de estudantes de escolas públicas do Rio Grande do Sul : um estudo léxico-estatístico
BASE
Show details
6
Lenguaje formulaico del alemán en páginas web hoteleras de los países de lengua alemana: un estudio basado en paquetes léxicos
BASE
Show details
7
MonTI. Monografías de Traducción e Interpretación. N. 13 (2021)
MonTI. Monografías de Traducción e Interpretación. - : Universitat d'Alacant, 2021. : Universitat Jaume I, 2021. : Universitat de València, 2021
BASE
Show details
8
El dativo ético: entre escritura y oralidad ; Le datif éthique : entre écriture et oralité ; The ethical dative: Between writing and speaking
In: Pragmalingüística N.28 pp. 108-127 (2021)
BASE
Show details
9
Draw My Life: An analysis of the quantity and typology of emotional linguistic content in self-identified female and male YouTubers’ life narratives
BASE
Show details
10
Un cuarto de siglo después: Tiempo para reflexionar sobre una nueva agenda de los ETBS
Calzada Pérez, María; Laviosa, Sara. - : Universitat d'Alacant, 2021. : Universitat Jaume I, 2021. : Universitat de València, 2021
BASE
Show details
11
Twenty-five years on: Time to pause for a new agenda for CTIS
Calzada Pérez, María; Laviosa, Sara. - : Universitat d'Alacant, 2021. : Universitat Jaume I, 2021. : Universitat de València, 2021
BASE
Show details
12
Clasificación y explicación de errores relativos al sistema verbal cometidos por estudiantes lusófonos de ELE. Propuesta a partir de un corpus de aprendices de nivel A2
BASE
Show details
13
Sobre l’anotació de les relacions argumentals en debats. Criteris per l’anotació de les relacions entre arguments en debats de competició en català
BASE
Show details
14
La gramaticalització del futur i el condicional en català antic: el cas de les Vides de sants rosselloneses i els Furs de València
BASE
Show details
15
Language Windowing through Corpora ; Visualización del lenguaje a través de corpus
Moskowich, Isabel; Crespo, Begoña; Lareo, Inés. - : Universidade da Coruña, Servizo de Publicacións, 2021
BASE
Show details
16
Tradução intralinguística, estratégias de equivalência e acessibilidade textual e terminológica ; Intralingual translation, equivalence strategies and textual and terminological accessibility
BASE
Show details
17
Time’s up, translators! Uma análise da (in)consistência na tradução de fraseologias em um reality show gastronômico
BASE
Show details
18
Inteligibilidade e convencionalidade em textos de divulgação da área médica em português brasileiro ; Readability and conventionality in expository texts in Brazilian Portuguese
BASE
Show details
19
Textos de divulgação sobre depressão : uma análise de definições inteligíveis com o aporte da linguística de corpus
BASE
Show details
20
Term and translation variation of multiword terms ; La variación terminológica en las traducciones de los términos compuestos
León Araúz, Pilar; Cabezas García, Melania. - : Universitat Jaume I, 2021. : Universitat d'Alacant, 2021. : Universitat de València, 2021
Abstract: Phraseology is central to specialized language. In scientific and technical communication, multiword terms (MWTs) (e.g. volatile organic compound) are the most frequent type of phraseological units. Rendering them into another language is not an easy task due to their cognitive complexity, the proliferation of different forms, and their unsystematic representation in terminographic resources. This often results in a broad spectrum of translations for MWTs, leading to higher term variation as a result of their composition by two or more constituents. In this study we carried out a quantitative and qualitative analysis of English term variants of MWTs from the environmental domain and their translations into Spanish. The focus was on translation variation and its occurrence in different linguistic resources. ; La fraseología es una parte fundamental del lenguaje especializado. En la comunicación científico-técnica, los términos compuestos (p. ej. compuesto orgánico volátil) son las unidades fraseológicas más habituales. Trasladarlos a otra lengua presenta dificultades debido a su complejidad cognitiva, la proliferación de diferentes formas y su representación inconsistente en los recursos terminográficos. Ello suele derivar en un amplio abanico de traducciones para estos términos compuestos, que de por sí son proclives a la variación terminológica debido a su formación por dos o más elementos. En este trabajo realizamos un análisis cuantitativo y cualitativo de las variantes terminológicas de términos compuestos en inglés pertenecientes al ámbito medioambiental y de sus traducciones al español. En concreto, dedicamos especial atención a la variación en la traducción y su cobertura en diferentes recursos lingüísticos.
Keyword: corpus linguistics; lingüística de corpus; multiword term; recurso terminográfico; term variation; término compuesto; terminographic resource; traducción; translation; variación terminológica
URL: https://doi.org/10.6035/MonTI.2020.ne6.7
http://hdl.handle.net/10234/196074
BASE
Hide details

Page: 1 2

Catalogues
0
0
0
0
0
0
0
Bibliographies
0
0
0
0
0
0
0
0
0
Linked Open Data catalogues
0
Online resources
0
0
0
0
Open access documents
33
0
0
0
0
© 2013 - 2024 Lin|gu|is|tik | Imprint | Privacy Policy | Datenschutzeinstellungen ändern