DE eng

Search in the Catalogues and Directories

Page: 1...20 21 22 23 24 25 26 27
Hits 461 – 480 of 524

461
Tourism-related Climate Change Perspectives: Social Media Conversations about Canada’s Rocky Mountain National Parks
In: TTRA Canada 2021 Conference (2021)
BASE
Show details
462
An Náisiúin Gaelach: Questions of Identity and Nationalism in the Irish Language
In: Teanga: The Journal of the Irish Association for Applied Linguistics , Vol 28 (2021) (2021)
BASE
Show details
463
Translating deictic motion verbs among Bulgarian, Croatian, and Serbian: A corpus-based study
In: Russian Journal of Linguistics, Vol 25, Iss 1, Pp 43-67 (2021) (2021)
BASE
Show details
464
The Semantic Pejoration of "Macho"
In: Borealis: An International Journal of Hispanic Linguistics, Vol 10, Iss 1 (2021) (2021)
BASE
Show details
465
Modalized speech acts in a spoken learner corpus: The case of can and could
In: Topics in Linguistics, Vol 22, Iss 1, Pp 27-37 (2021) (2021)
BASE
Show details
466
A corpus-based approach in archaeolinguistics
In: Journal of Applied Linguistics and Lexicography, Vol 2, Iss 2 (2021) (2021)
BASE
Show details
467
Futuro y condicional en las lenguas iberorromances
In: Borealis: An International Journal of Hispanic Linguistics, Vol 10, Iss 1 (2021) (2021)
BASE
Show details
468
“No” and “net” as response tokens in English and Russian business discourse: In search of a functional equivalence
In: Russian Journal of Linguistics, Vol 25, Iss 2, Pp 391-416 (2021) (2021)
BASE
Show details
469
Tiomsú Corpais don Taighde Foclóireachta: Corpas Foclóireachta na Gaeilge (CFG2020)
In: Teanga: The Journal of the Irish Association for Applied Linguistics , Vol 28 (2021) (2021)
BASE
Show details
470
Inter-annotator agreement in spoken language annotation: Applying uα-family coefficients to discourse segmentation
In: Russian Journal of Linguistics, Vol 25, Iss 2, Pp 478-506 (2021) (2021)
BASE
Show details
471
Cultural vocabulary in teaching Turkish as a foreign language
In: Eurasian Journal of Applied Linguistics, Vol 7, Iss 1, Pp 338-358 (2021) (2021)
BASE
Show details
472
Self-mention in the academic discourse of ELF writers
In: Topics in Linguistics, Vol 22, Iss 2, Pp 32-46 (2021) (2021)
BASE
Show details
473
THE DISCURSIVE CONSTRUCTION OF INDIGENOUS BELIEF ISSUE IN THE JAKARTA POST
In: Language Literacy: Journal of Linguistics, Literature, and Language Teaching, Vol 5, Iss 2, Pp 417-430 (2021) (2021)
BASE
Show details
474
How missionaries applied Portuguese and Latin descriptive categories in the classification and explanation of verb conjugations and paired verbs of Tamil
In: Journal of Portuguese Linguistics, Vol 20, Iss 1 (2021) (2021)
BASE
Show details
475
Extracción de contextos definitorios de tecnologías biomédicas en corpus especializado francés
In: Mutatis Mutandis: Revista Latinoamericana de Traducción, ISSN 2011-799X, Vol. 14, Nº. 2, 2021 (Ejemplar dedicado a: Nuevas perspectivas de investigación en la traducción especializada en lenguas románicas: aspectos comparativos, léxicos, fraseológicos, discursivos y didácticos), pags. 509-526 (2021)
Abstract: Before new developments of certain fields of knowledge, translators face context and terminolo­gy gaps that specialized dictionaries are not able to cover. Thanks to the potential shown by cor­pus management and text analysis software, corpora are emerging as essential tools to study not only the grammatical relations between specific words but also their semantic relations and extract defining contexts which could compensate the shortcomings of dictionaries during the translation process. Therefore, this study extracts definitional contexts in biomedical technology, continuously expanding areas with ongoing techniques, tools, methodologies, and products using CQL (Corpus Query Language) and RegEx. This study seeks hence to establish patterns in order to build searches combining CQL and RegEx to retrieve defining, rewording, and/or refining the terminology of these fields. Hence, a corpus made of 100 research articles, written in French, about bioengineering and biotechnology is compiled using the corpus management online tool Sketch Engine. The suggested searches and the results confirm the usefulness of this strategy to retrieve knowledge-rich contexts. These contexts are interesting for researchers and specialized translation professionals from French to Spanish, language combination with scarce terminological resources. ; Face à des nouveaux domaines, les traducteurs se trouvent confrontés avec des lacunes contextuelles et terminologiques, lesquelles ne peuvent pas être couvertes par les dictionnaires spécialisés. Grâce au poten­tiel des outils de gestion et d’analyse de corpus, ils s’imposent comme des outils essentiels pour analyser les relations grammaticales entre des mots particuliers, leurs relations sémantiques et pour extraire des informations définitoires afin de combler les lacunes des dictionnaires au cours du procès de traduction. Pour cette raison, cette étude réalise une extraction de contextes définitoires dans le domaine des techno­logies biomédicales, domaine de connaissance toujours croissante et en développement continu de tech­niques, instruments, méthodologies et produits avec la combinaison de cql (Corpus Query Language) et expressions régulières (RegEx). Ainsi, cette étude vise à établir certaines stratégies pour la création de recherches basée sur cql et expressions régulières afin de récupérer des informations qui définissent, re­formulent ou nuancent la terminologie présente dans ce domaine. Pour ce faire, un corpus a été compilé avec 100 articles de recherche écrits en français (génie génétique et biotechnologie) avec l’outil en ligne de gestion de corpus Sketch Engine. La syntaxe de recherche et les exemples montrent l’utilité de cette stratégie pour la localisation de contextes riches en connaissances qui pourraient être d’intérêt non seu­lement dans le domaine de la recherche scientifique mais aussi dans le cadre professionnel de la traduc­tion spécialisée du français vers l’espagnol, actuellement avec des ressources terminologiques limitées. ; Ante nuevos campos de conocimiento, los traductores se enfrentan a lagunas contextuales y termino­lógicas que los diccionarios especializados no cubren. Gracias al potencial que demuestran las herramien­tas de análisis y gestión de corpus, estas se perfilan como indispensables a la hora de estudiar las relaciones gramaticales entre palabras concretas y sus vínculos semánticos, y extraer información definitoria que supla las carencias de los diccionarios en el proceso de traducción. Por ello, esta investigación extrae con­textos definitorios en el ámbito de las tecnologías biomédicas, ámbito de conocimiento en continua expan­sión y con desarrollo constante de técnicas, instrumentos, metodologías y productos, mediante lenguaje de interrogación de corpus (Corpus Query Language, CQL) y expresiones regulares. En otras palabras, se pretende establecer unas pautas para la creación de búsquedas que combinen cql y expresiones regulares, para localizar información que defina, reformule o matice terminología presente en este ámbito. Para ello, se compila un corpus de 100 artículos en francés de investigación sobre ingeniería genética y biotecnología en la herramienta en línea de gestión de corpus Sketch Engine. Las ecuaciones de búsqueda y los ejemplos muestran la utilidad de esta estrategia para localizar contextos ricos en conocimiento que podrían resultar de interés no solo en el ámbito investigador, sino también en el ámbito profesional de la traducción espe­cializada del francés al español, que actualmente cuenta con pocos recursos terminológicos.
Keyword: biomedical technologies; contextes définitoires; contextes riches en connaissance; contextos definitorios; corpus linguistics; definitional contexts; knowledge-rich contexts; lingüística de corpus; linguistique de corpus; specialized translation; technologies biomédicales; tecnologías biomédicas; traducción especializada; traduction spécialisée
URL: https://dialnet.unirioja.es/servlet/oaiart?codigo=8242299
BASE
Hide details
476
Restaurant Reviews in Brazil and the USA: A Feast of Cultural Differences and Their Impact on Translation
In: Mutatis Mutandis: Revista Latinoamericana de Traducción, ISSN 2011-799X, Vol. 14, Nº. 2, 2021 (Ejemplar dedicado a: Nuevas perspectivas de investigación en la traducción especializada en lenguas románicas: aspectos comparativos, léxicos, fraseológicos, discursivos y didácticos), pags. 372-396 (2021)
BASE
Show details
477
An integrated approach to the higher education terminology in Spanish-Russian university texts
In: Onomázein: Revista de lingüística, filología y traducción de la Pontificia Universidad Católica de Chile, ISSN 0717-1285, Nº. 51, 2021, pags. 57-82 (2021)
BASE
Show details
478
Indianist anthroponymy in Alencar's corpus: an etymological, fictional, and contextual analysis
In: Domínios de Lingu@gem, Vol 15, Iss 2, Pp 474-500 (2021) (2021)
BASE
Show details
479
Because X sob a perspectiva da Gramática de Construções
In: Domínios de Lingu@gem, Vol 15, Iss 4, Pp 979-1021 (2021) (2021)
BASE
Show details
480
Developing and implementing an English-Spanish literary parallel audio-textual corpus for data-driven ESL learning
In: DELTA: Documentação de Estudos em Lingüística Teórica e Aplicada, Vol 37, Iss 1 (2021) (2021)
BASE
Show details

Page: 1...20 21 22 23 24 25 26 27

Catalogues
5
0
0
0
0
0
2
Bibliographies
27
0
0
0
0
0
0
0
0
Linked Open Data catalogues
0
Online resources
0
0
0
0
Open access documents
493
1
0
0
0
© 2013 - 2024 Lin|gu|is|tik | Imprint | Privacy Policy | Datenschutzeinstellungen ändern