Page: 1... 20 21 22 23 24 25 26 27
461 |
Tourism-related Climate Change Perspectives: Social Media Conversations about Canada’s Rocky Mountain National Parks
|
|
|
|
In: TTRA Canada 2021 Conference (2021)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
462 |
An Náisiúin Gaelach: Questions of Identity and Nationalism in the Irish Language
|
|
|
|
In: Teanga: The Journal of the Irish Association for Applied Linguistics , Vol 28 (2021) (2021)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
463 |
Translating deictic motion verbs among Bulgarian, Croatian, and Serbian: A corpus-based study
|
|
|
|
In: Russian Journal of Linguistics, Vol 25, Iss 1, Pp 43-67 (2021) (2021)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
464 |
The Semantic Pejoration of "Macho"
|
|
|
|
In: Borealis: An International Journal of Hispanic Linguistics, Vol 10, Iss 1 (2021) (2021)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
465 |
Modalized speech acts in a spoken learner corpus: The case of can and could
|
|
|
|
In: Topics in Linguistics, Vol 22, Iss 1, Pp 27-37 (2021) (2021)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
466 |
A corpus-based approach in archaeolinguistics
|
|
|
|
In: Journal of Applied Linguistics and Lexicography, Vol 2, Iss 2 (2021) (2021)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
467 |
Futuro y condicional en las lenguas iberorromances
|
|
|
|
In: Borealis: An International Journal of Hispanic Linguistics, Vol 10, Iss 1 (2021) (2021)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
468 |
“No” and “net” as response tokens in English and Russian business discourse: In search of a functional equivalence
|
|
|
|
In: Russian Journal of Linguistics, Vol 25, Iss 2, Pp 391-416 (2021) (2021)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
469 |
Tiomsú Corpais don Taighde Foclóireachta: Corpas Foclóireachta na Gaeilge (CFG2020)
|
|
|
|
In: Teanga: The Journal of the Irish Association for Applied Linguistics , Vol 28 (2021) (2021)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
470 |
Inter-annotator agreement in spoken language annotation: Applying uα-family coefficients to discourse segmentation
|
|
|
|
In: Russian Journal of Linguistics, Vol 25, Iss 2, Pp 478-506 (2021) (2021)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
471 |
Cultural vocabulary in teaching Turkish as a foreign language
|
|
|
|
In: Eurasian Journal of Applied Linguistics, Vol 7, Iss 1, Pp 338-358 (2021) (2021)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
472 |
Self-mention in the academic discourse of ELF writers
|
|
|
|
In: Topics in Linguistics, Vol 22, Iss 2, Pp 32-46 (2021) (2021)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
473 |
THE DISCURSIVE CONSTRUCTION OF INDIGENOUS BELIEF ISSUE IN THE JAKARTA POST
|
|
|
|
In: Language Literacy: Journal of Linguistics, Literature, and Language Teaching, Vol 5, Iss 2, Pp 417-430 (2021) (2021)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
474 |
How missionaries applied Portuguese and Latin descriptive categories in the classification and explanation of verb conjugations and paired verbs of Tamil
|
|
|
|
In: Journal of Portuguese Linguistics, Vol 20, Iss 1 (2021) (2021)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
475 |
Extracción de contextos definitorios de tecnologías biomédicas en corpus especializado francés
|
|
|
|
In: Mutatis Mutandis: Revista Latinoamericana de Traducción, ISSN 2011-799X, Vol. 14, Nº. 2, 2021 (Ejemplar dedicado a: Nuevas perspectivas de investigación en la traducción especializada en lenguas románicas: aspectos comparativos, léxicos, fraseológicos, discursivos y didácticos), pags. 509-526 (2021)
|
|
Abstract:
Before new developments of certain fields of knowledge, translators face context and terminology gaps that specialized dictionaries are not able to cover. Thanks to the potential shown by corpus management and text analysis software, corpora are emerging as essential tools to study not only the grammatical relations between specific words but also their semantic relations and extract defining contexts which could compensate the shortcomings of dictionaries during the translation process. Therefore, this study extracts definitional contexts in biomedical technology, continuously expanding areas with ongoing techniques, tools, methodologies, and products using CQL (Corpus Query Language) and RegEx. This study seeks hence to establish patterns in order to build searches combining CQL and RegEx to retrieve defining, rewording, and/or refining the terminology of these fields. Hence, a corpus made of 100 research articles, written in French, about bioengineering and biotechnology is compiled using the corpus management online tool Sketch Engine. The suggested searches and the results confirm the usefulness of this strategy to retrieve knowledge-rich contexts. These contexts are interesting for researchers and specialized translation professionals from French to Spanish, language combination with scarce terminological resources. ; Face à des nouveaux domaines, les traducteurs se trouvent confrontés avec des lacunes contextuelles et terminologiques, lesquelles ne peuvent pas être couvertes par les dictionnaires spécialisés. Grâce au potentiel des outils de gestion et d’analyse de corpus, ils s’imposent comme des outils essentiels pour analyser les relations grammaticales entre des mots particuliers, leurs relations sémantiques et pour extraire des informations définitoires afin de combler les lacunes des dictionnaires au cours du procès de traduction. Pour cette raison, cette étude réalise une extraction de contextes définitoires dans le domaine des technologies biomédicales, domaine de connaissance toujours croissante et en développement continu de techniques, instruments, méthodologies et produits avec la combinaison de cql (Corpus Query Language) et expressions régulières (RegEx). Ainsi, cette étude vise à établir certaines stratégies pour la création de recherches basée sur cql et expressions régulières afin de récupérer des informations qui définissent, reformulent ou nuancent la terminologie présente dans ce domaine. Pour ce faire, un corpus a été compilé avec 100 articles de recherche écrits en français (génie génétique et biotechnologie) avec l’outil en ligne de gestion de corpus Sketch Engine. La syntaxe de recherche et les exemples montrent l’utilité de cette stratégie pour la localisation de contextes riches en connaissances qui pourraient être d’intérêt non seulement dans le domaine de la recherche scientifique mais aussi dans le cadre professionnel de la traduction spécialisée du français vers l’espagnol, actuellement avec des ressources terminologiques limitées. ; Ante nuevos campos de conocimiento, los traductores se enfrentan a lagunas contextuales y terminológicas que los diccionarios especializados no cubren. Gracias al potencial que demuestran las herramientas de análisis y gestión de corpus, estas se perfilan como indispensables a la hora de estudiar las relaciones gramaticales entre palabras concretas y sus vínculos semánticos, y extraer información definitoria que supla las carencias de los diccionarios en el proceso de traducción. Por ello, esta investigación extrae contextos definitorios en el ámbito de las tecnologías biomédicas, ámbito de conocimiento en continua expansión y con desarrollo constante de técnicas, instrumentos, metodologías y productos, mediante lenguaje de interrogación de corpus (Corpus Query Language, CQL) y expresiones regulares. En otras palabras, se pretende establecer unas pautas para la creación de búsquedas que combinen cql y expresiones regulares, para localizar información que defina, reformule o matice terminología presente en este ámbito. Para ello, se compila un corpus de 100 artículos en francés de investigación sobre ingeniería genética y biotecnología en la herramienta en línea de gestión de corpus Sketch Engine. Las ecuaciones de búsqueda y los ejemplos muestran la utilidad de esta estrategia para localizar contextos ricos en conocimiento que podrían resultar de interés no solo en el ámbito investigador, sino también en el ámbito profesional de la traducción especializada del francés al español, que actualmente cuenta con pocos recursos terminológicos.
|
|
Keyword:
biomedical technologies; contextes définitoires; contextes riches en connaissance; contextos definitorios; corpus linguistics; definitional contexts; knowledge-rich contexts; lingüística de corpus; linguistique de corpus; specialized translation; technologies biomédicales; tecnologías biomédicas; traducción especializada; traduction spécialisée
|
|
URL: https://dialnet.unirioja.es/servlet/oaiart?codigo=8242299
|
|
BASE
|
|
Hide details
|
|
476 |
Restaurant Reviews in Brazil and the USA: A Feast of Cultural Differences and Their Impact on Translation
|
|
|
|
In: Mutatis Mutandis: Revista Latinoamericana de Traducción, ISSN 2011-799X, Vol. 14, Nº. 2, 2021 (Ejemplar dedicado a: Nuevas perspectivas de investigación en la traducción especializada en lenguas románicas: aspectos comparativos, léxicos, fraseológicos, discursivos y didácticos), pags. 372-396 (2021)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
477 |
An integrated approach to the higher education terminology in Spanish-Russian university texts
|
|
|
|
In: Onomázein: Revista de lingüística, filología y traducción de la Pontificia Universidad Católica de Chile, ISSN 0717-1285, Nº. 51, 2021, pags. 57-82 (2021)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
478 |
Indianist anthroponymy in Alencar's corpus: an etymological, fictional, and contextual analysis
|
|
|
|
In: Domínios de Lingu@gem, Vol 15, Iss 2, Pp 474-500 (2021) (2021)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
479 |
Because X sob a perspectiva da Gramática de Construções
|
|
|
|
In: Domínios de Lingu@gem, Vol 15, Iss 4, Pp 979-1021 (2021) (2021)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
480 |
Developing and implementing an English-Spanish literary parallel audio-textual corpus for data-driven ESL learning
|
|
|
|
In: DELTA: Documentação de Estudos em Lingüística Teórica e Aplicada, Vol 37, Iss 1 (2021) (2021)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
Page: 1... 20 21 22 23 24 25 26 27
|
|