DE eng

Search in the Catalogues and Directories

Page: 1 2 3 4 5 6 7 8...13
Hits 61 – 80 of 249

61
Discourse style and theme-rheme progression in biomedical research article discussions : a corpus-based contrastive study of translational and non-translational Spanish
In: Languages in contrast. - Amsterdam : Benjamins 9 (2009) 2, 225-266
BLLDB
OLC Linguistik
Show details
62
Further evidence for a functionalist approach to translation quality evaluation
In: Target. - Amsterdam [u.a.] : Benjamins 21 (2009) 2, 235-264
BLLDB
OLC Linguistik
Show details
63
A cross-cultural study of the translation and adaptation of advertisements for beauty products
In: Perspectives. - Abingdon : Routledge, Taylor & Francis Group 17 (2009) 2, 121-136
BLLDB
Show details
64
Estrategias, materiales y recursos para la traducción jurídica: inglés-español [Strategies, Materials and Resources for Legal Translation: English-Spanish]. (Textbook and teacher's/self-learner's guide.) Anabel Borja Albi. Castelló de la Plana: Publicacions de la Universitat Jaume I/Edelsa, 2007. 343 pp. (textbook)/214 pp. (guide). [Rezension]
In: The interpreter and translator trainer. - Manchester [u.a.] : St. Jerome Publ. 3 (2009) 1, 169-174
BLLDB
Show details
65
The translation of medical terminology in TV fiction series: the Spanish dubbing of "E. R."
In: VIAL. - Vigo : Servicio de Publ. da Univ. 6 (2009), 73-87
BLLDB
Show details
66
Estudio descriptivo multilingüe del resumen de patente: aspectos contextuales y retóricos
Aragonés Lumeras, Maite. - Bern [u.a.] : Lang, 2009
BLLDB
UB Frankfurt Linguistik
Show details
67
La traducción de términos jurídicos en el ámbito internacional
In: Babel. - Amsterdam : Benjamins 55 (2009) 3, 244-263
BLLDB
OLC Linguistik
Show details
68
La interpretación en el ámbito de la medicina : estudio exploratorio de la situación de la práctica profesional en España desde la perspectiva de los médicos usuarios
In: Babel. - Amsterdam : Benjamins 55 (2009) 4, 345-363
BLLDB
OLC Linguistik
Show details
69
La institución desconocida y la intraducibilidad: paralelismo entre el derecho comparado y la traducción jurídica frente a la intraducibilidad
In: Meta. - Montréal : Les Presses de l'Univ. 54 (2009) 2, 295-308
BLLDB
OLC Linguistik
Show details
70
Les alioculturèmes et la publicité en Europe au XXIe siècle
In: Meta. - Montréal : Les Presses de l'Univ. 54 (2009) 3, 431-449
BLLDB
OLC Linguistik
Show details
71
A corpus-based study of Spanish translations of the verb "report" in biomedical research articles
In: Meta. - Montréal : Les Presses de l'Univ. 54 (2009) 1, 146-160
BLLDB
OLC Linguistik
Show details
72
Propuesta de traducción jurada al Inglés (y comentario) de documentos académicos en Español
In: Lebende Sprachen. - Berlin : de Gruyter 54 (2009) 4, 164-170
BLLDB
OLC Linguistik
Show details
73
Propuesta de una unidad didáctica de traducción biosanitaria alemán-español
In: Panorama actual del estudio y la enseñanza de discursos especializados. - Bern [u.a.] : Lang (2009), 123-144
BLLDB
Show details
74
Escollos con los que se encuentra el traductor inexperto ante el discurso jurídico: el "Common Law" y el derecho en España
In: Panorama actual del estudio y la enseñanza de discursos especializados. - Bern [u.a.] : Lang (2009), 49-66
BLLDB
Show details
75
La variación topolectal en terminología : implicaciones para la traducción jurídica español ⇋ alemán
In: Panorama actual del estudio y la enseñanza de discursos especializados. - Bern [u.a.] : Lang (2009), 67-93
BLLDB
Show details
76
Los contratos turísticos en España y en Alemania y su ubicación en las clasificaciones de los textos jurídicos
In: Panorama actual del estudio y la enseñanza de discursos especializados. - Bern [u.a.] : Lang (2009), 13-47
BLLDB
Show details
77
La complejidad del lenguaje de los textos médicos y la terminología especializada : nociones para el estudiante de traducción médica (inglés-español)
In: Panorama actual del estudio y la enseñanza de discursos especializados. - Bern [u.a.] : Lang (2009), 97-121
BLLDB
Show details
78
La enseñanza-aprendizaje de la interpretación consecutiva : una propuesta didáctica ; aplicaciones a las combinaciones linguisticas ingles-espanol y frances-espanol
Lobato Patricio, Julia; Vanhecke, Katrin. - Granada : Comares, 2009
BLLDB
UB Frankfurt Linguistik
Show details
79
Tra creazione e traduzione nel linguaggio economico-finanziario : la metafora nella stampa spagnola e italiana
Scelfo, Maria Grazia. - Roma : Aracne, 2009
BLLDB
UB Frankfurt Linguistik
Show details
80
Traducción y sociedad: la traducción gay y feminista como expresión de la mediación social: en palabras de Luise Von Flotow
In: Alfinge. - Córdoba : Servicio de Publ. de la Universidad de Córdoba 21 (2009), 207-218
BLLDB
Show details

Page: 1 2 3 4 5 6 7 8...13

Catalogues
31
0
69
0
0
0
0
Bibliographies
249
0
0
0
0
0
0
0
0
Linked Open Data catalogues
0
Online resources
0
0
0
0
Open access documents
0
0
0
0
0
© 2013 - 2024 Lin|gu|is|tik | Imprint | Privacy Policy | Datenschutzeinstellungen ändern