DE eng

Search in the Catalogues and Directories

Page: 1 2
Hits 1 – 20 of 32

1
Corpus-driven Bantu Lexicography Part 2: Lemmatisation and Rulers for Lusoga
In: Lexikos, Vol 28, Pp 79-111 (2018) (2018)
BASE
Show details
2
Corpus-driven Bantu Lexicography Part 3: Mapping Meaning onto Use in Lusoga
In: Lexikos, Vol 28, Pp 112-151 (2018) (2018)
BASE
Show details
3
Corpus-driven Bantu Lexicography Part 1: Organic Corpus Building for Lusoga
In: Lexikos, Vol 28, Pp 32-78 (2018) (2018)
BASE
Show details
4
On the Most Innovative Outer Access Structure of any Bantu Dictionary: The Lexique kikongo–français by Charles Polis (1938)
In: Lexikos, Vol 25, Pp 56-135 (2015) (2015)
BASE
Show details
5
Introducing a New Lexicographical Model: AlphaConceptual+ (and How it Could Be Applied to Dictionaries for Luganda)
In: Lexikos, Vol 23, Pp 172-200 (2013) (2013)
BASE
Show details
6
Digitizing the Monolingual Lusoga Dictionary: Challenges and Prospects
In: Lexikos, Vol 23, Pp 297-322 (2013) (2013)
BASE
Show details
7
'n Woord van AFRILEX/A few words from AFRILEX 'n Woord van AFRILEX/A few words from AFRILEX
In: Lexikos, Vol 21, Iss 1 (2012) (2012)
BASE
Show details
8
Pushing Back the Origin of Bantu Lexicography: The Vocabularium Congense of 1652, 1928, 2012
In: Lexikos, Vol 22, Pp 159-194 (2012) (2012)
BASE
Show details
9
From Corpus to Dictionary: A Hybrid Prescriptive, Descriptive and Proscriptive Undertaking
In: Lexikos, Vol 21, Pp 120-143 (2012) (2012)
Abstract: Despite some heroic efforts over the past few years, Lusoga remains mostly underdeveloped. It is under continuous pressure from more prestigious languages, such as the neighbouring Luganda and especially the only official language in Uganda, English. Lusoga is undergoing rapid language shifts, with new concepts entering the language daily. Ironically, this process is taking place before Lusoga has even been properly reduced to writing. There is no single official orthography that is truly being enforced; people who do write, write as they think fit. Language data is needed for the production of reliable reference works. In the absence of a substantial body of published material in Lusoga, the researcher can resort to recording and transcribing the living language. This opens Pandora's box, in that spoken language (which is meant to be heard, and is typically less formal) is far more complex than written language (which is meant to be read, and is typically more formalised). Spoken and written variants are, by definition, different. And yet one wants to move the language forward, in a way, before the time is ripe. But then, with over two million speakers, how much longer can one wait? This article reports on the building of a new Lusoga corpus, nearly half of which consists of transcribed oral data. The writing problems encountered during the transcription effort are given detailed attention. Dealing with those writing problems in lexicography requires a multipronged approach. While most could be solved by laying down a norm, and thus through prescriptive lexicography, others need a more cautionary approach, and thus descriptive lexicography. Others still can only sensibly be solved when the lexicographer proposes certain options in defiance of existing norms and assumptions, at which point proscriptive lexicography needs to be called in.
Keyword: Africa; borrowings; compounds; concords; corpus; descriptive lexicography; formality levels; full words; Germanic languages. Scandinavian languages; Languages and literature of Eastern Asia; loanwords; lusoga; multiple forms; Oceania; oral; orthography; P1-1091; PD1-7159; Philology. Linguistics; PL1-8844; prescriptive lexicography; proscriptive lexicography; spelling; spoken; transcription; uganda
URL: https://doi.org/10.5788/21-1-40
https://doaj.org/article/31229ffba6cb468098b92353d0790e3b
BASE
Hide details
10
The Lexicographic Treatment of Ideophones in Zulu
In: Lexikos, Vol 19 (2011) (2011)
BASE
Show details
11
A New Way to Lemmatize Adjectives in a User-friendly Zulu–English Dictionary
In: Lexikos, Vol 18 (2011) (2011)
BASE
Show details
12
Internationalisation, Localisation and Customisation Aspects of the Dictionary Application TshwaneLex
In: Lexikos, Vol 16 (2011) (2011)
BASE
Show details
13
A Corpus-based Survey of Four Electronic Swahili–English Bilingual Dictionaries
In: Lexikos, Vol 19 (2011) (2011)
BASE
Show details
14
The Monolingual Lusoga Dictionary Faced with Demands from a New User Category
In: Lexikos, Vol 20, Iss 0 (2011) (2011)
BASE
Show details
15
The Lexicographic Treatment of Days in Sepedi, or When Mother-Tongue Intuition Fails*
In: Lexikos, Vol 11 (2011) (2011)
BASE
Show details
16
Compiling a Corpus-based Dictionary Grammar: An Example for Northern Sotho
In: Lexikos, Vol 17 (2011) (2011)
BASE
Show details
17
Włodzimierz Sobkowiak. Phonetics of EFL Dictionary Definitions
In: Lexikos, Vol 17 (2011) (2011)
BASE
Show details
18
Do Dictionary Users Really Look Up Frequent Words?-On the Overestimation of the Value of Corpus-based Lexicography
In: Lexikos, Vol 16 (2011) (2011)
BASE
Show details
19
An Analysis of Practical Lexicography: A Reader (Ed. Fontenelle 2008)
In: Lexikos, Vol 19 (2011) (2011)
BASE
Show details
20
'n Woord van AFRILEX/A Few Words from AFRILEX
In: Lexikos, Vol 20, Iss 0 (2011) (2011)
BASE
Show details

Page: 1 2

Catalogues
0
0
0
0
0
0
0
Bibliographies
0
0
0
0
0
0
0
0
0
Linked Open Data catalogues
0
Online resources
0
0
0
0
Open access documents
32
0
0
0
0
© 2013 - 2024 Lin|gu|is|tik | Imprint | Privacy Policy | Datenschutzeinstellungen ändern