DE eng

Search in the Catalogues and Directories

Hits 1 – 8 of 8

1
The nominal prefix in Japanese 元 moto- ("ex-") ; Noms japonais préfixables de 元 moto-(« ex-, ancien-») ; 日本語の接頭辞『元」
In: https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-01279394 ; 2016 (2016)
BASE
Show details
2
The nominal prefix in Japanese 元 moto- ("ex-") ; Noms japonais préfixables de 元 moto-(« ex-, ancien-») ; 日本語の接頭辞『元」
In: https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-01279394 ; 2016 (2016)
BASE
Show details
3
Evaluation des traductions automatiques en français des titres de presse japonais.
In: https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-01062005 ; 2014 (2014)
Abstract: The primary purpose of this exploratory study is to provide a general assessment of the performances of Japanese-to-French machine translation systems applied to Japanese newspapers headlines. The second purpose is to propose a reasonable quantitative objective to challenge. Japanese newspapers headlines are written using a very particular "sub-language" that differs from standard Japanese. To our knowledge, no system has been evaluated on this type of text for any target language. In this study, we evaluated translations of a small corpus of 350 headlines made using popular translation systems and compared the results with two human translations for each headline. In accordance with a human intuitive evaluation, BLEU scores are very low. They are even lower than a pessimistic estimation. We assume then that it should be easy to obtain better results. ; Le premier objectif de cette étude exploratoire est de proposer une vue d'ensemble des performances des traducteurs automatiques du japonais vers le français, appliqués à la traduction des titres de presse en ligne. Le second objectif est de proposer un objectif raisonnable à atteindre, compte tenu de l'état de l'art. Les titres de presse japonais sont écrits dans un " sous-langage " différent du japonais standard. A notre connaissance, aucun système n'a été évalué sur ce type de texte, quelle que soit la langue cible. Dans cette étude, nous évaluation les traductions de 350 titres fournis par des systèmes de traduction grand publics et comparons chaque traduction à deux traductions humaines pour chaque article. Conformément à l'intuition, les scores BLEU sont très faibles, et même plus faibles que les estimations les plus pessimistes. Nous montrons qu'il y aurait moyen, à peu de frais, d'obtenir de meilleurs résultats.
Keyword: [SHS.INFO]Humanities and Social Sciences/Library and information sciences; [SHS.LANGUE]Humanities and Social Sciences/Linguistics; évaluation; français; French; Japanese; japonais; machine translation; newspapers headlines; titre de presse; traduction automatique
URL: https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-01062005v2/document
https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-01062005v2/file/evalTradjpfr-rblin.pdf
https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-01062005
BASE
Hide details
4
Frequencies of Japanese verbs in a large corpus ; Fréquences des verbes japonais dans un corpus de grande taille
In: https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-01510425 ; 2013 (2013)
BASE
Show details
5
Automatic detection of the genre and style of the idioms in japanese ; Déterminer automatiquement le genre et le style d’expressions idiomatiques en japonais
In: SFEJ ; https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-01110150 ; SFEJ, 2012, Toulouse, France (2012)
BASE
Show details
6
Automatic detection of the genre and style of the idioms in japanese ; Déterminer automatiquement le genre et le style d’expressions idiomatiques en japonais
In: SFEJ ; https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-01110150 ; SFEJ, 2012, Toulouse, France (2012)
BASE
Show details
7
Ōgami: Description of a Southern Ryukyuan language ; Ōgami: Éléments de description d'un parler du Sud des Ryūkyū
Pellard, Thomas. - : HAL CCSD, 2009
In: https://tel.archives-ouvertes.fr/tel-00444150 ; Linguistique. Ecole des Hautes Etudes en Sciences Sociales (EHESS), 2009. Français (2009)
BASE
Show details
8
Ōgami: Description of a Southern Ryukyuan language ; Ōgami: Éléments de description d'un parler du Sud des Ryūkyū
Pellard, Thomas. - : HAL CCSD, 2009
In: https://tel.archives-ouvertes.fr/tel-00444150 ; Linguistique. Ecole des Hautes Etudes en Sciences Sociales (EHESS), 2009. Français (2009)
BASE
Show details

Catalogues
0
0
0
0
0
0
0
Bibliographies
0
0
0
0
0
0
0
0
0
Linked Open Data catalogues
0
Online resources
0
0
0
0
Open access documents
8
0
0
0
0
© 2013 - 2024 Lin|gu|is|tik | Imprint | Privacy Policy | Datenschutzeinstellungen ändern