DE eng

Search in the Catalogues and Directories

Hits 1 – 5 of 5

1
Chapter 17. Verbless sentences in L’Étranger ; : A French – Russian – English contrastive study
In: The Expression of Tense, Aspect, Modality and Evidentiality in Albert Camus’s L'Étranger and Its Translations / L'Étranger de Camus et ses traductions : questions de temps, d'aspect, de modalité et d'évidentialité (TAME): An empirical study / Etude empirique ; https://hal-univ-paris.archives-ouvertes.fr/hal-02915097 ; Corre Éric; Danh Thành Do-Hurinville; Huy Linh Dao. The Expression of Tense, Aspect, Modality and Evidentiality in Albert Camus’s L'Étranger and Its Translations / L'Étranger de Camus et ses traductions : questions de temps, d'aspect, de modalité et d'évidentialité (TAME): An empirical study / Etude empirique, Lingvisticæ Investigationes Supplementa (35), John Benjamins, pp.326-351, 2020, The Expression of Tense, Aspect, Modality and Evidentiality in Albert Camus’s L'Étranger and Its Translations / L'Étranger de Camus et ses traductions : questions de temps, d'aspect, de modalité et d'évidentialité (TAME): An empirical study / Etude empirique, ⟨10.1075/lis.35.17bon⟩ ; https://benjamins.com/catalog/lis.35.17bon (2020)
BASE
Show details
2
Traduire l'absence: les questions à prédicat zéro dans un corpus parallèle russe et anglais
In: ISSN: 2555-2376 ; Des mots aux actes ; https://hal-univ-paris.archives-ouvertes.fr/hal-02063475 ; Des mots aux actes, Société Française de Traductologie et Société d’Études des Pratiques et Théories en Traduction 2019, Sémantique(s), Sémiotique(s) et traduction, pp.341-363 (2019)
BASE
Show details
3
Traduire l’absence ... : Les questions à prédicat zéro dans un corpus parallèle russe et anglais ...
Bondarenko, Antonina; Celle, Agnès. - : Classiques Garnier, 2019
Abstract: Quels sont les facteurs sémantico-pragmatiques associés à l'absence de prédicat ? Cette étude, qui combine les méthodes de la linguistique de corpus et de la linguistique contrastive, examine les questions à prédicat zéro et leur traduction dans des séquences de dialogue en russe et en anglais. Des différences systématisables apparaissent. Elle montre que les questions à prédicat zéro, souvent rhétoriques, sont plus fréquentes dans le sens anglais–russe. ... : What are the semantic and pragmatic factors associated with the absence of a predicate? By focusing on zero-predicate questions and their Russian and English translations in direct speech sequences, this study adopts an approach that combines the methods of both corpus and contrastive linguistics. Recurrent translation patterns highlight linguistic differences that would otherwise remain hidden. The zero-predicate questions tend to be rhetorical questions and are more frequent in English-Russian than in Russian-English translations. ...
URL: https://classiques-garnier.com/doi/garnier?article=DmaMS02_341
https://dx.doi.org/10.15122/isbn.978-2-406-08745-8.p.0341
BASE
Hide details
4
Traduire l'absence: les questions à prédicat zéro dans un corpus parallèle russe et anglais
In: ISSN: 2555-2376 ; Des mots aux actes ; https://hal-univ-paris.archives-ouvertes.fr/hal-02063475 ; Des mots aux actes, Société Française de Traductologie et Société d’Études des Pratiques et Théories en Traduction 2019, Sémantique(s), Sémiotique(s) et traduction, pp.341-363 (2019)
BASE
Show details
5
Aspectual meaning of Verbless Sentences : A Multidimensional Russian and English Contrastive Study
In: 13th Chronos Conference ; https://hal-univ-paris.archives-ouvertes.fr/hal-02915658 ; 13th Chronos Conference, Jun 2018, Neuchâtel, Switzerland (2018)
BASE
Show details

Catalogues
0
0
0
0
0
0
0
Bibliographies
0
0
0
0
0
0
0
0
0
Linked Open Data catalogues
0
Online resources
0
0
0
0
Open access documents
5
0
0
0
0
© 2013 - 2024 Lin|gu|is|tik | Imprint | Privacy Policy | Datenschutzeinstellungen ändern