DE eng

Search in the Catalogues and Directories

Page: 1 2 3
Hits 1 – 20 of 56

1
Construction langagière de l’altérité de part et d’autre du fleuve Maroni : frontières, effacements des frontières et mises en frontières
In: Cahiers du Groupe d'Etudes sur le Plurilinguisme Européen ; https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-02416005 ; Cahiers du Groupe d'Etudes sur le Plurilinguisme Européen, 2019, Dynamique des frontières ; http://cahiersdugepe.misha.fr/index.php?id=3427 (2019)
BASE
Show details
2
Étudier les pratiques langagières de familiales transnationales plurilingues
In: Contact linguistique: pratiques langagières dans des familles transnationales ; https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-02437027 ; Contact linguistique: pratiques langagières dans des familles transnationales, Université Fédérale de Santa Catarina, Nov 2019, Santa Catarina, Brésil (2019)
BASE
Show details
3
Étudier les pratiques langagières de familiales transnationales plurilingues
In: Contact linguistique: pratiques langagières dans des familles transnationales ; https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-02437027 ; Contact linguistique: pratiques langagières dans des familles transnationales, Université Fédérale de Santa Catarina, Nov 2019, Santa Catarina, Brésil (2019)
BASE
Show details
4
Construction langagière de l’altérité de part et d’autre du fleuve Maroni : frontières, effacements des frontières et mises en frontières
In: Cahiers du Groupe d'Etudes sur le Plurilinguisme Européen ; https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-02416005 ; Cahiers du Groupe d'Etudes sur le Plurilinguisme Européen, 2019, Dynamique des frontières ; http://cahiersdugepe.misha.fr/index.php?id=3427 (2019)
BASE
Show details
5
Pratiques langagières plurilingues et frontières de langues
In: Dessiner les frontières ; https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-01718072 ; Michelle Auzanneau; Luca Greco. Dessiner les frontières, ENS Editions, pp.143-169, 2018 (2018)
BASE
Show details
6
Pratiques langagières plurilingues et frontières de langues
In: Dessiner les frontières ; https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-01718072 ; Michelle Auzanneau; Luca Greco. Dessiner les frontières, ENS Editions, pp.143-169, 2018 (2018)
BASE
Show details
7
Ce que les pratiques langagières plurilingues au Sénégal disent à la linguistique du contact
In: Espaces, mobilités et éducation plurilingues : éclairages d'Afrique ou d'ailleurs ; https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-01472768 ; Auzanneau Michelle; Bento Margaret; Leclère Malory. Espaces, mobilités et éducation plurilingues : éclairages d'Afrique ou d'ailleurs, Editions des archives contemporaines, 2017, 9782813002198 ; http://www.archivescontemporaines.com/index.asp (2017)
BASE
Show details
8
Plurilinguisme et éducation en Guyane
In: ISSN: 1772-757X ; Langues et cité ; https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-01674473 ; Langues et cité, DGLF - Observatoire des pratiques linguistiques, 2017, Langues de Guyane, pp.10-11 (2017)
BASE
Show details
9
Plurilinguisme et éducation en Guyane
In: ISSN: 1772-757X ; Langues et cité ; https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-01674473 ; Langues et cité, DGLF - Observatoire des pratiques linguistiques, 2017, Langues de Guyane, pp.10-11 (2017)
BASE
Show details
10
L'éducation bilingue dans le contexte multilingue guyanais : dispositifs cloisonnants et pratiques pédagogiques innovantes
In: L’éducation bilingue en France : politiques linguistiques, modèles et pratiques ; https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-01426303 ; Christine Hélot; Jürgen Erfurt. L’éducation bilingue en France : politiques linguistiques, modèles et pratiques, Lambert Lucas, pp.66-86, 2016, 978-2-35935-175-0 (2016)
BASE
Show details
11
Language Practices and Linguistic Ideologies inSuriname: Results from a School Survey
In: In and Out of Suriname. Language, mobility, Identity. ; https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-01134998 ; In and Out of Suriname. Language, mobility, Identity., Brill, 2015, 9789004280113 (2015)
BASE
Show details
12
In and Out of Suriname. Language, Mobility and Identity
Léglise, Isabelle; Eithne, Carlin; Migge, Bettina. - : HAL CCSD, 2015. : Brill, 2015
In: https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-01134978 ; Eithne Carlin; Isabelle Léglise; Bettina Migge; Paul Tjon Sie Fat. France. Brill, 2015, 9789004280113 (2015)
BASE
Show details
13
Alternances codiques et éducation en Outre-mer français : Guadeloupe, Guyane, Saint-Martin
In: Contextes, effets de contextes et didactique des langues ; https://halshs.archives-ouvertes.fr/halshs-01102504 ; Béatrice Jeannot-Fourcaud; Antoine Delcroix; Marie-Paule Poggi. Contextes, effets de contextes et didactique des langues, L'Harmattan, 2015, 978-2-343-04049-3 (2015)
BASE
Show details
14
Language policy in French Guiana, native imaginaries and multilingualism
In: The sociolinguistics of globalization ; https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-01250991 ; The sociolinguistics of globalization, Jun 2015, Hong Kong, China ; http://sociolinguistics-globalization-hk2015.com/ (2015)
BASE
Show details
15
Assessing the sociolinguistic situation of the Maroon creoles
In: ISSN: 0920-9034 ; Journal of Pidgin and Creole Languages ; https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-01140597 ; Journal of Pidgin and Creole Languages, John Benjamins Publishing, 2015, 30 (1), pp.63-115. ⟨10.1075/jpcl.30.1.03mig⟩ (2015)
BASE
Show details
16
Language Practices and Linguistic Ideologies inSuriname: Results from a School Survey
In: In and Out of Suriname. Language, mobility, Identity. ; https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-01134998 ; In and Out of Suriname. Language, mobility, Identity., Brill, 2015, 9789004280113 (2015)
BASE
Show details
17
Alternances codiques et éducation en Outre-mer français : Guadeloupe, Guyane, Saint-Martin
In: Contextes, effets de contextes et didactique des langues ; https://halshs.archives-ouvertes.fr/halshs-01102504 ; Béatrice Jeannot-Fourcaud; Antoine Delcroix; Marie-Paule Poggi. Contextes, effets de contextes et didactique des langues, L'Harmattan, 2015, 978-2-343-04049-3 (2015)
BASE
Show details
18
In and Out of Suriname. Language, Mobility and Identity
Léglise, Isabelle; Eithne, Carlin; Migge, Bettina. - : HAL CCSD, 2015. : Brill, 2015
In: https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-01134978 ; Eithne Carlin; Isabelle Léglise; Bettina Migge; Paul Tjon Sie Fat. France. Brill, 2015, 9789004280113 (2015)
BASE
Show details
19
Transmission de langues minoritaires dans la migration : le cas de communautés arabo-turcophones
In: https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-01115781 ; [Rapport de recherche] UMR 8202 SEDYL; CNRS; IRD; INALCO. 2014 (2014)
Abstract: La rupture de transmission des langues au sein de la famille mène à l’abandon de langues par des communautés entières, phénomène connu sous le nom de language shift (Thomason & Kaufman 1988) et advient généralement en situation de forte pression des langues majoritaires sur les langues minoritaires ou minorisées. En France, on observe généralement l’abandon des langues d’origine, en famille, dans un laps de temps correspondant à trois générations (Héran et al., 2002). Condon (2006) montre des résultats décroissants de transmission de la langue d’origine, liés au pays de naissance des parents, et à leur scolarisation ou non en France, aux contacts en dehors de la cellule familiale, ainsi qu’aux représentations positives ou négatives liées à cette langue. Par exemple, pour les enfants de parents nés en Turquie, la langue turque est parlée en famille, lue et écrite (80%) bien plus que ne l’est l’arabe pour les Algériens (14,9%), ou l’espagnol (68%).Engagées dans un souhait de réussite dans des sociétés où d’autres langues que leur langue maternelle sont majoritaires et valorisées, les familles sont confrontées à de douloureux choix faits d’adaptations et de ruptures en grande partie inconscients (Erikson 1980) et liés à des enjeux identitaires importants. Le sentiment que certains groupes auxquels on n’appartient pas (et qui pratiquent les « bonnes » langues) seraient meilleurs (Cohen-Scali & Guichard 2008) ou réussiraient mieux est un élément susceptible d’expliquer la non-transmission de langues en contexte minoritaire. Pour mieux interroger le lien entre transmission des langues et construction identitaire des individus en contexte minoritaire, nous avons travaillé avec des familles arabo-turcophones originaires du sud de la Turquie. Des entretiens compréhensifs (dans les langues parlées en famille : arabe, turc, français) ont été réalisés pour mieux appréhender le contexte sociolinguistique des familles. Des enregistrements d’interactions spontanées en famille ont également été réalisés, mettant en scène trois générations de locuteurs aux répertoires linguistiques pluriels.34 personnes appartenant à 4 familles ont été rencontrées et enregistrées. Globalement, la transmission des langues d’origine est vécue comme une nécessité mais aussi comme une difficulté. Les familles trouvent peu de support dans les associations et auprès des institutions. L’étude des pratiques langagières spontanées en famille montre pour sa part l’utilisation des différentes langues présentes dans les répertoires – même si la 3e génération, née en France, s’exprime la plupart du temps en français, elle mobilise toute ses ressources pour communiquer avec les grands-parents. Ces derniers montrent par ailleurs une très grande capacité d’adaptation puisqu’ils suivent les choix linguistiques de leurs petits-enfants, allant même jusqu’à reprendre des formules appartenant à l’arabe dialectal maghrébin et que les jeunes générations ont acquises, non pas en famille mais probablement auprès d’amis de l’école ou du quartier. On voit là comment la transmission par les pairs vient compléter une transmission intergénérationnelle parfois délicate.
Keyword: [SHS.LANGUE]Humanities and Social Sciences/Linguistics; heritage language; Language acquisition; language maintenance; Migration migration internationale; Migration Studies; Multilingualism; Plurilinguisme; transmission intergénérationnelle
URL: https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-01115781
https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-01115781/document
https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-01115781/file/Rapport%20DGLF_Transmission-arabo-turcophones_Istanbullu-Leglise.pdf
BASE
Hide details
20
Pratiques et attitudes linguistiques des enseignants. La gestion du plurilinguisme à l'école en Guyane
In: Apprendre plusieurs langues, plusieurs langues pour apprendre : l'école plurilingue en Outre-mer ; https://halshs.archives-ouvertes.fr/halshs-00990961 ; NOCUS, I., VERNAUDON, J., PAIA, M. Apprendre plusieurs langues, plusieurs langues pour apprendre : l'école plurilingue en Outre-mer, Presses Universitaires de Rennes, pp.245-268, 2014 (2014)
BASE
Show details

Page: 1 2 3

Catalogues
0
0
0
0
0
0
0
Bibliographies
0
0
0
0
0
0
0
0
0
Linked Open Data catalogues
0
Online resources
0
0
0
0
Open access documents
56
0
0
0
0
© 2013 - 2024 Lin|gu|is|tik | Imprint | Privacy Policy | Datenschutzeinstellungen ändern