Home
Catalogue search
Refine your search:
Keyword:
FOS Computer and information sciences (14)
80399 Computer Software not elsewhere classified (12)
89999 Information and Computing Sciences not elsewhere classified (2)
Creator / Publisher:
Carbonell, Jaime G. (14)
Llitjós, Ariadna Font (14)
Lavie, Alon (10)
Levin, Lori (6)
Monson, Christian (6)
Peterson, Erik (6)
Probst, Katharina (6)
Alvarez, Alison (4)
Frederking, Robert (4)
Vamshi Ambati (4)
more
Year
Medium:
Online (14)
Type:
Article (14)
BLLDB-Access
Search in the Catalogues and Directories
All fields
Title
Creator / Publisher
Keyword
Year
AND
OR
AND NOT
All fields
Title
Creator / Publisher
Keyword
Year
AND
OR
AND NOT
All fields
Title
Creator / Publisher
Keyword
Year
AND
OR
AND NOT
All fields
Title
Creator / Publisher
Keyword
Year
AND
OR
AND NOT
All fields
Title
Creator / Publisher
Keyword
Year
Sort by
creator [A → Z]
'
creator [Z → A]
'
publishing year ↑ (asc)
'
publishing year ↓ (desc)
'
title [A → Z]
'
title [Z → A]
'
Simple Search
Hits 1 – 14 of 14
1
Linguistic Structure and Bilingual Informants Help Induce Machine Translation of Lesser-Resourced Languages ...
Monson, Christian
;
Llitjós, Ariadna Font
;
Vamshi Ambati
. - : Carnegie Mellon University, 2009
BASE
Show details
2
Linguistic Structure and Bilingual Informants Help Induce Machine Translation of Lesser-Resourced Languages ...
Monson, Christian
;
Llitjós, Ariadna Font
;
Vamshi Ambati
. - : Carnegie Mellon University, 2009
BASE
Show details
3
Linguistic Structure and Bilingual Informants to Induce Machine Translation of Lesser-Resourced Languages ...
Monson, Christian
;
Llitjós, Ariadna Font
;
Vamshi Ambati
. - : Carnegie Mellon University, 2008
BASE
Show details
4
Linguistic Structure and Bilingual Informants to Induce Machine Translation of Lesser-Resourced Languages ...
Monson, Christian
;
Llitjós, Ariadna Font
;
Vamshi Ambati
. - : Carnegie Mellon University, 2008
BASE
Show details
5
Automating Post-Editing to Improve MT Systems ...
Llitjós, Ariadna Font
;
Carbonell, Jaime G.
. - : Carnegie Mellon University, 2006
BASE
Show details
6
Automating Post-Editing to Improve MT Systems ...
Llitjós, Ariadna Font
;
Carbonell, Jaime G.
. - : Carnegie Mellon University, 2006
BASE
Show details
7
A Framework for Interactive and Automatic Refinement of Transfer-based Machine Translation ...
Llitjós, Ariadna Font
;
Carbonell, Jaime G.
;
Lavie, Alon
. - : Carnegie Mellon University, 2005
BASE
Show details
8
A Framework for Interactive and Automatic Refinement of Transfer-based Machine Translation ...
Llitjós, Ariadna Font
;
Carbonell, Jaime G.
;
Lavie, Alon
. - : Carnegie Mellon University, 2005
BASE
Show details
9
Data Collection and Analysis of Mapudungun Morphology for Spelling Correction ...
Monson, Christian
;
Levin, Lori
;
Vega, Rodolfo
. - : Carnegie Mellon University, 2004
BASE
Show details
10
Data Collection and Analysis of Mapudungun Morphology for Spelling Correction ...
Monson, Christian
;
Levin, Lori
;
Vega, Rodolfo
. - : Carnegie Mellon University, 2004
BASE
Show details
11
A Trainable Transfer-based Machine Translation Approach for Languages with Limited Resources ...
Lavie, Alon
;
Probst, Katharina
;
Peterson, Erik
. - : Carnegie Mellon University, 2004
BASE
Show details
12
A Trainable Transfer-based Machine Translation Approach for Languages with Limited Resources ...
Lavie, Alon
;
Probst, Katharina
;
Peterson, Erik
. - : Carnegie Mellon University, 2004
BASE
Show details
13
The Translation Correction Tool : English-Spanish User Studies ...
Llitjós, Ariadna Font
;
Carbonell, Jaime G.
. - : Carnegie Mellon University, 2004
BASE
Show details
14
The Translation Correction Tool : English-Spanish User Studies ...
Llitjós, Ariadna Font
;
Carbonell, Jaime G.
. - : Carnegie Mellon University, 2004
Abstract:
Machine translation systems should improve with feedback from post-editors, but none do beyond the very localized benefit of adding the corrected translation to parallel training data (for statistical and example-base MTS) or a memory data base. Rule based systems to date improve only via manual debugging. In contrast, we introduce a largely automated method for capturing more information from the human post-editor, so that corrections may be performed automatically to translation grammar rules and lexical entries. This paper focuses on the information capture phase and reports on an experiment with English-Spanish translation. ...
Keyword:
80399 Computer Software not elsewhere classified
;
FOS Computer and information sciences
URL:
https://kilthub.cmu.edu/articles/The_Translation_Correction_Tool_English-Spanish_User_Studies/6626204/1
https://dx.doi.org/10.1184/r1/6626204.v1
BASE
Hide details
Mobile view
All
Catalogues
UB Frankfurt Linguistik
0
IDS Mannheim
0
OLC Linguistik
0
UB Frankfurt Retrokatalog
0
DNB Subject Category Language
0
Institut für Empirische Sprachwissenschaft
0
Leibniz-Centre General Linguistics (ZAS)
0
Bibliographies
BLLDB
0
BDSL
0
IDS Bibliografie zur deutschen Grammatik
0
IDS Bibliografie zur Gesprächsforschung
0
IDS Konnektoren im Deutschen
0
IDS Präpositionen im Deutschen
0
IDS OBELEX meta
0
MPI-SHH Linguistics Collection
0
MPI for Psycholinguistics
0
Linked Open Data catalogues
Annohub
0
Online resources
Link directory
0
Journal directory
0
Database directory
0
Dictionary directory
0
Open access documents
BASE
14
Linguistik-Repository
0
IDS Publikationsserver
0
Online dissertations
0
Language Description Heritage
0
© 2013 - 2024 Lin|gu|is|tik
|
Imprint
|
Privacy Policy
|
Datenschutzeinstellungen ändern