DE eng

Search in the Catalogues and Directories

Page: 1 2
Hits 1 – 20 of 27

1
Overview of Machine Translation Development
BASE
Show details
2
Dissemination of Corporate Web Information in Spanish: The Case of the US Healthcare Sector
BASE
Show details
3
Internet Presence and Multilingual Dissemination in Corporate Websites: A Portrait of Spanish Healthcare SMEs
BASE
Show details
4
Dynamizing theory-based classes in the undergraduate degree programme in Translation and Interpreting studies: the use of Kahoot!
BASE
Show details
5
Análisis de la difusión de información multilingüe en los sitios web corporativos de las pymes andaluzas del sector sanitario.
BASE
Show details
6
Recomendaciones para la localización de sitios web en el contexto corporativo: las pymes españolas
BASE
Show details
7
Web Transcreation in The Spanish Business Context: The Case of Healthcare SMEs
BASE
Show details
8
Competencia comunicativa y nuevas tecnologías en el proceso de localización web: modelo MDPT para la formación de profesionales en localización
BASE
Show details
9
Wikipromotion?: The use of Wikipedia to spread the World Cultural Heritage in Spain
BASE
Show details
10
Spanish SME use of Web 2.0 tools and web localisation processes
BASE
Show details
11
Dissemination of Spanish SME information through web 2.0 tools
Olvera Lobo, María Dolores; Castillo-Rodríguez, Celia. - : Taylor&Francis Group, 2018
BASE
Show details
12
Mexican World Heritage information on the web: Institutional presence and visibility
BASE
Show details
13
El acceso a la información de los sitios web: Una aproximación terminológica al patrimonio
Olvera Lobo, María Dolores; Gutiérrez Artacho, Juncal; Robinson Fryer, Bryan John. - : Grupo de Investigación "Lexicografía y Traducción" (Lexytrad), 2017
BASE
Show details
14
Institutional information websites and the presence on social networks of Andalusian heritage
BASE
Show details
15
Wikipedia as a source of monolingual and multilingual information about the Spanish heritage ; Wikipédia como fonte de informação monolíngue e multilíngue sobre o patrimônio histórico da Espanha
Olvera Lobo, María Dolores; Gutiérrez Artacho, Juncal; Amo-Valdivieso, Macarena. - : Pontifícia Universidade Católica de Campinas, 2017
BASE
Show details
16
An Overview of the Linguistic Resources used in Cross-Language Question Answering Systems in CLEF Conference
BASE
Show details
17
Training versus profession: from traslation to web location
BASE
Show details
18
Language resources for translation in multilingual question answering systems
Olvera Lobo, María Dolores; Gutiérrez Artacho, Juncal. - : Accurapid Translation Services, 2012
BASE
Show details
19
Analysis of automatic translation of questions for question-answering systems
García Santiago, Lola; Olvera Lobo, María Dolores. - : University of Sheffield. Department of Information Studies, 2010
BASE
Show details
20
Automatic web translators as part of a multilingual question-answering (QA) system: translation of questions
Abstract: Artículo de la editorial: http://translationjournal.net/journal/51webtranslators.htm ; The traditional model of information retrieval entails some implicit restrictions, including: a) the assumption that users search for documents, not answers; and that the documents per se will respond to and satisfy the query, and b) the assumption that the queries and the document that will satisfy the particular informational need are written in the same language. However, many times users will need specific data in response to the queries put forth. Cross-language question-answering systems (QA) can be the solution, as they pursue the search for a minimal fragment of text—not a complete document—that applies to the query, regardless of the language in which the question is formulated or the language in which the answer is found. Cross-language QA calls for some sort of underlying translating process. At present there are many types of software for natural language translation, several of them available online for free. In this paper we describe the main features of the multilingual Question-Answering (QA) systems, and then analyze the effectiveness of the translations obtained through three of the most popular online translating tools (Google Translator, Promt and Worldlingo). The methodology used for evaluation, on the basis of automatic and subjective measures, is specifically oriented here to obtain a translation that will serve as input in a QA system. The results obtained contribute to the realm of innovative search systems by enhancing our understanding of online translators and their potential in the context of multilingual information retrieval.
Keyword: Information retrieval; Machine translation; Machine translation evaluation; Question-answering systems
URL: http://hdl.handle.net/10481/48373
BASE
Hide details

Page: 1 2

Catalogues
0
0
3
0
0
0
0
Bibliographies
5
0
0
0
0
0
0
0
0
Linked Open Data catalogues
0
Online resources
0
0
0
0
Open access documents
22
0
0
0
0
© 2013 - 2024 Lin|gu|is|tik | Imprint | Privacy Policy | Datenschutzeinstellungen ändern