DE eng

Search in the Catalogues and Directories

Page: 1 2
Hits 1 – 20 of 24

1
Subjectivity in Russian and American media: an interpersonal discursive perspective
BASE
Show details
2
Escribir de un modo persuasivo: relájate o relájese.
In: Guía de buenas prácticas discursivas: estrategias lingüísticas para la promoción turística en la red. Anejo nº 8 de Normas. Revista de estudios lingüísticos hispánicos: http://www.uv.es/normas/2016/anejos/Manual_turismo_2016.definitivo.pdf (2016)
BASE
Show details
3
How to Blend Language and ICT in the Didactics of Scientific Translation
In: "How to Blend Language and ICT in the Didactics of Scientific Translation", in Technology Implementarion in Second Language Teaching and Translation Studies (Carrió-Pastor, M.L., ed.).Singapore: Springer (2016)
BASE
Show details
4
Las quejas de los viajeros: ¿un género digital para controlar la calidad de los servicios hoteleros?
In: Congreso Internacional de turismo CERLIS “Ways of being, ways of seeing – Representing the voices of Tourism” Università degli studi di Bergamo, Italia 25-26, June 2016 (2016)
BASE
Show details
5
How to blend language and ICT in the didactics of scientific translation
In: Suau Jiménez, F. & Ramírez Polo, L. 2014 (forthcoming) (PRE-PUBL) "How to blend language and ICT in the didactics of scientific translation". In: NEW TOOLS, NEW APPROACHES. TECHNOLOGY IMPLEMENTATION IN HIGHER EDUCATION FOR SECOND LANGUAGE TEACHING AND TRANSLATION STUDIES (Carrió-Pastor, M.L. ed.). Berlin: de Gruyter. (2014)
BASE
Show details
6
Interpersonality Strategies in International Student Handbooks Written by Native Speakers of English (NSE) and Non-native Speakers of English (NNSE)
BASE
Show details
7
Multilingual dictionary of tourism = Diccionario multilingüe de turismo
In: COMETVAL Group (2014). Multilingual Dictionary of Tourism. Universitat de València. En línea: http://techword.dfing.ua.es/tourismdictio/glosario.php?fbclid=IwAR03LzNc1GTI2gYTFhFVC6P7w0yaV9LcZQtIGebS_v2GCvfPnsB1dyKKtMU (2014)
Abstract: Este recurso lexicográfico ha sido elaborado por el Grupo de investigación COMETVAL (Corpus Multilingüe de Turismo de la Universitat de València) http://www.uv.es/cometval/wikibase/cas/index.wiki). COMETVAL se crea en 2009 y desde entonces ha contado con ayudas de diversos organismos (Universitat de València, la Agencia Valenciana de Turismo y, en la actualidad, el Ministerio de Economía y Competitividad). Pertenecen a dicho grupo un importante número de investigadores de diferentes departamentos y universidades españolas (Universitat de València, Universitat Politècnica de València, Universidad Católica de Valencia San Vicente Mártir, Universitat Jaume I de Castellón y Universidad de Almería). Entre las tareas realizadas por COMETVAL destaca la creación de una amplia base de datos de discurso turístico procedente básicamente de sitios web en español, francés e inglés. Entre sus cometidos se encuentra el análisis del discurso turístico desde vertientes teóricas y aplicadas. La faceta aplicada se materializa en la elaboración del presente diccionario multilingüe en línea, cuyas características se exponen a continuación. ; This lexicographical resource has been created by the research group COMETVAL (Multilingual Corpus of Tourism of the Universitat de València, (http://www.uv.es/cometval/wikibase/cas/index.wiki). Since COMETVAL came into being in 2009, it has enjoyed the support of different institutions (Universitat de València, Agencia Valenciana de Turismo and, currently, the Ministerio de Economía y Competitividad). An important number of researchers from different departments and Spanish universities are members of this research group (namely, Universitat de València, Universitat Politècnica de València, Universidad Católica de Valencia San Vicente Mártir, Universitat Jaume I de Castellón and Universidad de Almería). Among the tasks carried out by COMETVAL, the compilation of a large data base of tourism discourse from Spanish, French and English websites has been especially significant. The analysis of tourism discourse from different theoretical and practical angles can be found among its goals. Also, the applied side takes shape with the creation of the current multilingual online dictionary, whose features are briefly described in this document.
Keyword: diccionarios; hostelería; turismo digital; UNESCO::LINGÜÍSTICA
URL: https://doi.org/10.13140/RG.2.1.2251.8883
http://hdl.handle.net/10550/68361
BASE
Hide details
8
Touristic promotion in parallel and comparable corpora: differences in persuasion through interpersonality in English and Spanish websites
In: Suau Jiménez, F. 2013. "Touristic promotion in parallel and comparable corpora: differences in persuasion through interpersonality in English and Spanish websites". Paper at CILC (Congreso Internacional de Lingüística de Corpus) Conference. Universidad de Alicante, 14-16 March (2013)
BASE
Show details
9
Propuesta de análisis metadiscursivo interpersonal del corpus COMENEGO con implicaciones para la traducción y la caracterización genérica
In: Suau Jiménez, F. 2013. "Propuesta de análisis metadiscursivo interpersonal del corpus COMENEGO con implicaciones para la traducción y la caracterización genérica". Ponencia Invitada. Seminario sobre traducción e interpretación económica e institucional: docencia, investigación y profesión. Proyecto COMENEGO. Universidad de Alicante, abril 2013. (2013)
BASE
Show details
10
Voices and interpersonal markers in Travellers' Forums in English and Spanish.
In: Ponencia. 1st Service Encounters and Cross-Cultural Communication Symposium. Universidad Pablo Olavide. Sevilla. (2013)
BASE
Show details
11
Some issues concerning a corpus-based English-Arabic Dictionary of Hotel Promotion
In: Ponencia en Congreso CILC (Congreso Internacional de Lingüística de Corpus) - AELINCO - Universidad de Jaén, Marzo 2012. (2012)
BASE
Show details
12
Persuasion in journalistic sub-genres of opinion : interpersonal metadiscusive uses in English and Spanish
In: 12th International Pragmatics Conference (IpRA). University of Manchester, UK. July 2011. (2011)
BASE
Show details
13
El metadiscurso interpersonal en los subgéneros periodísticos de opinión en inglés y español. Aplicación didáctica a la redacción en lengua inglesa
In: Suau Jiménez, Francisca. El metadiscurso interpersonal en los subgéneros periodísticos de opinión en inglés y español. Aplicación didáctica a la redacción en lengua inglesa. En: Quaderns de Filologia, Estudis Linguistics, Vol.16. Universitat de València Nicolás Estévez, José Ramón Gómez y Maria Carbonell (Eds.) (2011)
BASE
Show details
14
La persuasión a través del metadiscurso interpersonal en el género Página Web Institucional de Promoción Turística en inglés y español
In: Suau Jiménez, F. 2011a. "La persuasión a través del metadiscurso interpersonal en el género Página Web Institucional de Promoción Turística en inglés y español" En: Calvi, Maria Vittoria y Mapelli, Giovanna (eds.) LA LENGUA DEL TURISMO: Géneros discursivos y terminología. Bern: Peter Lang, Colección: Linguistic Insights, Vol. 138, pp. 177-200. (2011)
BASE
Show details
15
Elementos metadiscursivos en la traducción de textos científicos
In: El Lenguaje de la Ciencia y la Tecnología. Col.lecció Estudis Filològics. Publicacions de la Universitat Jaume I. (2010)
BASE
Show details
16
Las condiciones profesionales del traductor especializado: propuesta basada en las TIC.
In: INTERACCIÓ COMUNICATIVA I ENSENYAMENT DE LLENGÜES. Publicacions de la Universitat de València (PUV) (2010)
BASE
Show details
17
La traducción especializada en inglés y español en géneros de economía y empresa
In: LA TRADUCCIÓN ESPECIALIZADA en inglés y español en Géneros de Economía y Empresa. Madrid: Editorial ARCO LIBROS, S.A., Colección Biblioteca Philologica. ISBN: 978-84-7635-791-0. (2010)
BASE
Show details
18
The Importance of Metadiscourse in the genre 'Promotion of Touristic Services and Products': Differences in English and Spanish.
In: Languages for Specific Purposes: Searching for Common Solutions . Cambridge Scholars Publishings. (2007)
BASE
Show details
19
El metadiscurso en el género 'Servicios y Productos Turísticos' en inglés y español: importancia de su traducción como recurso para la persuasión del cliente
In: Ponencia. I Congreso Internacional de Traducción Especializada. Organizado por el Colegio de Traductores Públicos de la ciudad de Buenos Aires. Universidad de Buenos Aires, julio 2006. (2006)
BASE
Show details
20
Metadiscourse in Research and Popular Science Articles or how to please the audience: a cross-generic and intra-generic analysis in search of a common metadiscursive core.
In: 9th Conference of the International Pragmatics Association. Riva del Garda, Italy. July 10-15, 2005. http://ipra.ua.ac.be/main.aspx?c=*CONFERENCE2006&n=1294 (2005)
BASE
Show details

Page: 1 2

Catalogues
0
0
0
0
0
0
0
Bibliographies
0
0
0
0
0
0
0
0
0
Linked Open Data catalogues
0
Online resources
0
0
0
0
Open access documents
24
0
0
0
0
© 2013 - 2024 Lin|gu|is|tik | Imprint | Privacy Policy | Datenschutzeinstellungen ändern