DE eng

Search in the Catalogues and Directories

Page: 1 2 3 4
Hits 1 – 20 of 77

1
A Fast Implementation of Rules Based Machine Translation Systems for Similar Natural Languages
In: http://www.informatica.si/PDF/37-4/31_Vicic - A Fast Implementation of Rules Based Machine Translation Systems for Similar Natural Languages.pdf (2013)
BASE
Show details
2
L1 transfer in article selection for generic reference by Spanish, Turkish and Japanese L2 learners
In: http://revistas.um.es/ijes/article/download/138701/147991/ (2011)
Abstract: This study examines second language (L2) acquisition of English generic noun phrases (NPs) by Spanish, Turkish and Japanese learners. The aim is to identify the role of the first language (L1) in the L2 acquisition of definite NP-level generics and indefinite sentence-level generics with singular, bare plural, and mass generic nouns. The four languages in this study differ in the way they express generic interpretations: English and Spanish have article systems, Turkish has an indefinite article, but no definite article, and Japanese lacks an article system. Advanced and upper intermediate L2 learners were tested via a forced choice elicitation task. The results reveal different patterns of article selection across the three groups of L2 learners, which correspond with L1 transfer effects. Our findings suggest that L2 article choice is largely determined by the way the L1 realizes generic reference.
Keyword: articles; English; Japanese; L1 transfer; L2 acquisition; NP-level generics; sentence-level generics; Spanish; Turkish
URL: http://citeseerx.ist.psu.edu/viewdoc/summary?doi=10.1.1.1026.3737
http://revistas.um.es/ijes/article/download/138701/147991/
BASE
Hide details
3
Networks uncover hidden lexical borrowing in Indo-European language evolution
In: ftp://ftp.ncbi.nlm.nih.gov/pub/pmc/17/32/Proc_Biol_Sci_2011_Jun_22_278(1713)_1794-1803.tar.gz (2010)
BASE
Show details
4
Effect of Linguistic Heterogeneity on Technology Transfer: An Economic Study of FIFA Football Rankings.
In: http://mpra.ub.uni-muenchen.de/27181/1/submanu_101112.pdf (2010)
BASE
Show details
5
Knowledge transformation for cross-domain sentiment classification
In: http://users.cis.fiu.edu/~taoli/pub/sigir09-p716-li.pdf (2009)
BASE
Show details
6
Loan Words Get By with Little Help from Do Non-native Entities and Structures
In: http://www.cl.uni-heidelberg.de/~holler/bamberg/DGfS_Handout_Nakajima.pdf (2008)
BASE
Show details
7
Effect of Linguistic Heterogeneity on Technology Transfer: An Economic Study of FIFA Football Rankings.
In: http://mpra.ub.uni-muenchen.de/10305/1/MPRA_paper_10305.pdf (2008)
BASE
Show details
8
EVect of
In: http://www.hebpsy.net/bf/P3cOms4ZJPOtjjUHgI4o.pdf (2004)
BASE
Show details
9
World Scientific Publishing Company Machine Translation of English Noun Phrases into Arabic
In: http://mti.ugm.ac.id/~adji/courses/resources/doctor/WorldSci/2004/Jun/MTenglish-arabNoun04.pdf (2004)
BASE
Show details
10
Experiments with a Hindi-toEnglish transfer-based MT system under a miserly data scenario
In: http://www.mt-archive.info/TALIP-2003-Lavie.pdf (2003)
BASE
Show details
11
UNL Lexical Selection with Conceptual Vectors
In: http://www.lrec-conf.org/proceedings/lrec2002/pdf/354.pdf (2002)
BASE
Show details
12
Transfer effects of repeated EFL reading on reading new passages: A Preliminary investigation. Reading in a Foreign Language
In: http://nflrc.hawaii.edu/rfl/April2002/taguchi/taguchi.pdf (2002)
BASE
Show details
13
Resource Alignment and Implicit Transfer
In: http://www.mt-archive.info/MTS-2001-Senellart-2.pdf (2001)
BASE
Show details
14
Rapid assembly of a large-scale French-English MT system
In: http://research.microsoft.com/nlp/publications/mtsummit01-fesystem-final.pdf (2001)
BASE
Show details
15
On UNL as the future html of the linguistic content and the reuse of existing NLP components in UNL-related applications with the example of a UNL-French deconverter
In: http://www-clips.imag.fr/geta/gilles.serasset/GSCB-COLING2000.pdf (2000)
BASE
Show details
16
On UNL as the future "html of the linguistic content" & the reuse of existing NLP components in UNL-related applications with the example of a UNL-French deconverter
In: http://acl.ldc.upenn.edu/C/C00/C00-2111.pdf (2000)
BASE
Show details
17
On UNL as the future "html of the linguistic content" the reuse of existing NLP components in UNL-related applications with the example of a UNL-French deconverter
In: http://nlp3.korea.ac.kr/proceeding/coling2000/COLING/ps/111.ps (2000)
BASE
Show details
18
From Robotic Toil to Symbolc Theft: Grounding Transfer from Entry-Level to Higher-Level Categories
In: http://www.tech.plym.ac.uk/soc/staff/angelo/papers/Cangelosi-ConnScie2000.pdf (2000)
BASE
Show details
19
Extendible Structural Transfer: A Case For German To Turkish Translation
In: ftp://ftp.lcsl.metu.edu.tr/pub/theses/kopru-ms-99.ps.gz (1999)
BASE
Show details
20
Structural Transfer In An English To Turkish Machine Translation System
In: ftp://ftp.lcsl.metu.edu.tr/pub/theses/keyderturhan-phd-98.ps.gz (1998)
BASE
Show details

Page: 1 2 3 4

Catalogues
0
0
0
0
0
0
0
Bibliographies
0
0
0
0
0
0
0
0
0
Linked Open Data catalogues
0
Online resources
0
0
0
0
Open access documents
77
0
0
0
0
© 2013 - 2024 Lin|gu|is|tik | Imprint | Privacy Policy | Datenschutzeinstellungen ändern