DE eng

Search in the Catalogues and Directories

Page: 1 2 3 4
Hits 1 – 20 of 77

1
A Fast Implementation of Rules Based Machine Translation Systems for Similar Natural Languages
In: http://www.informatica.si/PDF/37-4/31_Vicic - A Fast Implementation of Rules Based Machine Translation Systems for Similar Natural Languages.pdf (2013)
BASE
Show details
2
L1 transfer in article selection for generic reference by Spanish, Turkish and Japanese L2 learners
In: http://revistas.um.es/ijes/article/download/138701/147991/ (2011)
BASE
Show details
3
Networks uncover hidden lexical borrowing in Indo-European language evolution
In: ftp://ftp.ncbi.nlm.nih.gov/pub/pmc/17/32/Proc_Biol_Sci_2011_Jun_22_278(1713)_1794-1803.tar.gz (2010)
Abstract: Language evolution is traditionally described in terms of family trees with ancestral languages splitting into descendent languages. However, it has long been recognized that language evolution also entails horizontal components, most commonly through lexical borrowing. For example, the English language was heavily influenced by Old Norse and Old French; eight per cent of its basic vocabulary is borrowed. Borrowing is a distinctly non-tree-like process—akin to horizontal gene transfer in genome evolution— that cannot be recovered by phylogenetic trees. Here, we infer the frequency of hidden borrowing among 2346 cognates (etymologically related words) of basic vocabulary distributed across 84 Indo-European languages. The dataset includes 124 (5%) known borrowings. Applying the uniformitarian principle to inventory dynamics in past and present basic vocabularies, we find that 1373 (61%) of the cognates have been affected by borrowing during their history. Our approach correctly identified 117 (94%) known borrowings. Reconstructed phylogenetic networks that capture both vertical and horizontal components of evolutionary history reveal that, on average, eight per cent of the words of basic vocabulary in each Indo-European language were involved in borrowing during evolution. Basic vocabulary is often assumed to be relatively resistant to borrowing. Our results indicate that the impact of borrowing is far more widespread than previously thought.
Keyword: community structure; lateral transfer; phylogenetics
URL: http://citeseerx.ist.psu.edu/viewdoc/summary?doi=10.1.1.290.8444
BASE
Hide details
4
Effect of Linguistic Heterogeneity on Technology Transfer: An Economic Study of FIFA Football Rankings.
In: http://mpra.ub.uni-muenchen.de/27181/1/submanu_101112.pdf (2010)
BASE
Show details
5
Knowledge transformation for cross-domain sentiment classification
In: http://users.cis.fiu.edu/~taoli/pub/sigir09-p716-li.pdf (2009)
BASE
Show details
6
Loan Words Get By with Little Help from Do Non-native Entities and Structures
In: http://www.cl.uni-heidelberg.de/~holler/bamberg/DGfS_Handout_Nakajima.pdf (2008)
BASE
Show details
7
Effect of Linguistic Heterogeneity on Technology Transfer: An Economic Study of FIFA Football Rankings.
In: http://mpra.ub.uni-muenchen.de/10305/1/MPRA_paper_10305.pdf (2008)
BASE
Show details
8
EVect of
In: http://www.hebpsy.net/bf/P3cOms4ZJPOtjjUHgI4o.pdf (2004)
BASE
Show details
9
World Scientific Publishing Company Machine Translation of English Noun Phrases into Arabic
In: http://mti.ugm.ac.id/~adji/courses/resources/doctor/WorldSci/2004/Jun/MTenglish-arabNoun04.pdf (2004)
BASE
Show details
10
Experiments with a Hindi-toEnglish transfer-based MT system under a miserly data scenario
In: http://www.mt-archive.info/TALIP-2003-Lavie.pdf (2003)
BASE
Show details
11
UNL Lexical Selection with Conceptual Vectors
In: http://www.lrec-conf.org/proceedings/lrec2002/pdf/354.pdf (2002)
BASE
Show details
12
Transfer effects of repeated EFL reading on reading new passages: A Preliminary investigation. Reading in a Foreign Language
In: http://nflrc.hawaii.edu/rfl/April2002/taguchi/taguchi.pdf (2002)
BASE
Show details
13
Resource Alignment and Implicit Transfer
In: http://www.mt-archive.info/MTS-2001-Senellart-2.pdf (2001)
BASE
Show details
14
Rapid assembly of a large-scale French-English MT system
In: http://research.microsoft.com/nlp/publications/mtsummit01-fesystem-final.pdf (2001)
BASE
Show details
15
On UNL as the future html of the linguistic content and the reuse of existing NLP components in UNL-related applications with the example of a UNL-French deconverter
In: http://www-clips.imag.fr/geta/gilles.serasset/GSCB-COLING2000.pdf (2000)
BASE
Show details
16
On UNL as the future "html of the linguistic content" & the reuse of existing NLP components in UNL-related applications with the example of a UNL-French deconverter
In: http://acl.ldc.upenn.edu/C/C00/C00-2111.pdf (2000)
BASE
Show details
17
On UNL as the future "html of the linguistic content" the reuse of existing NLP components in UNL-related applications with the example of a UNL-French deconverter
In: http://nlp3.korea.ac.kr/proceeding/coling2000/COLING/ps/111.ps (2000)
BASE
Show details
18
From Robotic Toil to Symbolc Theft: Grounding Transfer from Entry-Level to Higher-Level Categories
In: http://www.tech.plym.ac.uk/soc/staff/angelo/papers/Cangelosi-ConnScie2000.pdf (2000)
BASE
Show details
19
Extendible Structural Transfer: A Case For German To Turkish Translation
In: ftp://ftp.lcsl.metu.edu.tr/pub/theses/kopru-ms-99.ps.gz (1999)
BASE
Show details
20
Structural Transfer In An English To Turkish Machine Translation System
In: ftp://ftp.lcsl.metu.edu.tr/pub/theses/keyderturhan-phd-98.ps.gz (1998)
BASE
Show details

Page: 1 2 3 4

Catalogues
0
0
0
0
0
0
0
Bibliographies
0
0
0
0
0
0
0
0
0
Linked Open Data catalogues
0
Online resources
0
0
0
0
Open access documents
77
0
0
0
0
© 2013 - 2024 Lin|gu|is|tik | Imprint | Privacy Policy | Datenschutzeinstellungen ändern