DE eng

Search in the Catalogues and Directories

Hits 1 – 16 of 16

1
The Application of Augmented Reality (AR) to Language Learning and its Impact on Student Motivation
Marrahí-Gómez, Víctor; Belda-Medina, Jose. - : Al-Kindi Center for Research and Development, 2022
BASE
Show details
2
Vocabulario bilingüe de Arquitectura Gótica
BASE
Show details
3
Vocabulario de la enfermedad por el virus del ébola (EN-ES)
BASE
Show details
4
Vocabulario bilingüe (inglés-español) sobre la fecundación in vitro
BASE
Show details
5
Diccionario bilingüe (EN-ES) del proceso de elaboración del whisky español-inglés con equivalentes en catalán
BASE
Show details
6
Vocabulario bilingüe de Masonería
BASE
Show details
7
Immigration news in the free press: linguistic and visual characteristics
Martínez Lirola, María. - : Masaryk University in Brno. Department of English and American Studies, 2009
BASE
Show details
8
La sistematización terminográfica: una propuesta metodológica para la elaboración de diccionarios traductológicos
Vargas-Sierra, Chelo. - : RITerm, Red Iberoamericana de Terminología, 2008
Abstract: Sistematizar significa «organizar según un sistema» (RAE). Expresada la anterior definición con más concreción y aplicándola a la actividad práctica de la terminología, la sistematización implica articular, en forma ordenada y metódica, todos los elementos —fases, tareas y herramientas— que componen dicha actividad. Tal sistematización terminológica puede ser de utilidad para tres aspectos básicos: (1) dar respuesta a las cuestiones que surjan sobre el grado de efectividad de las acciones emprendidas en la elaboración de un diccionario especializado dirigido a traductores; (2) aclarar las dificultades que surgen en el desarrollo de esta actividad; y (3) favorecer la comprensión de los fundamentos implícitos y explícitos del conjunto de tareas que se llevan a cabo en el marco de nuestra investigación. Este marco investigador se ubica en el seno de los proyectos que se están desarrollando en una de las líneas investigadoras del Instituto Interuniversitario de Lenguas Modernas Aplicadas. Uno de sus grupos, El Inglés Profesional y Académico, se interesa, entre otros temas, por la investigación terminológica y la elaboración de recursos lingüísticos bilingües (diccionarios y bases de datos, principalmente) destinados al traductor de textos de especialidad. Dichos recursos sirven, desde la filosofía pragmática que aúna al equipo, para dar cuenta del uso real de las unidades léxicas de contenido especializado. La presente comunicación pretende realizar una pequeña contribución a la mejora de la práctica terminológica bilingüe y semiautomática basada en corpus. Para ello, en primer lugar, presentaremos la organización y la sistematización del trabajo terminográfico bilingüe de carácter descriptivo y sistemático del proyecto terminológico emprendido para elaborar el Diccionario de Términos de la Piedra Natural e Industrias Afines. Asimismo, en segundo lugar, propondremos los elementos que deben guiar la fase de diseño, procesamiento y explotación semiautomática de un corpus especializado con fines terminográficos. ; Red Iberoamericana de Terminología
Keyword: Diccionarios; Lingüística Aplicada; Terminografía; Terminología; Traducción
URL: http://hdl.handle.net/10045/13212
BASE
Hide details
9
Exploring state-of-the-art software for forensic authorship identification
Guillén Nieto, Victoria; Vargas-Sierra, Chelo; Pardiño Juan, María. - : Universidad de Murcia. Servicio de Publicaciones, 2007
BASE
Show details
10
Medios de comunicación y contracultura juvenil
Rodríguez González, Félix. - : Universidad Complutense de Madrid. Departamento de Filología Española III, 2006
BASE
Show details
11
The importance of teaching systemic functional linguistics and text linguistics to improve writing in bilingual education programs in the USA
Martínez Lirola, María. - : Grupo Editorial Universitario, 2006
BASE
Show details
12
On the use of marked syntax in four short stories written by Hispanic American writers: a functional perspective
Martínez Lirola, María. - : Shakespeare Centre Press, 2004
BASE
Show details
13
On the use of marked syntax in Maya Angelou's Wouldn't Take Nothing for my Journey Now
Martínez Lirola, María. - : Shakespeare Centre Press, 2002
BASE
Show details
14
El chat como doble filtro comunicativo
Yus Ramos, Francisco. - : Universidad de Murcia. Servicio de Publicaciones, 2002
BASE
Show details
15
Utilización de los programas de concordancias en la traducción especializada
Vargas-Sierra, Chelo. - : Comisión Europea. Servicio de Traducción, 2002
BASE
Show details
16
Apuntes lexicográficos: reflexiones a propósito de un diccionario general de siglas
Rodríguez González, Félix. - : Asociación Española de Lingüística Aplicada, 1986
BASE
Show details

Catalogues
0
0
0
0
0
0
0
Bibliographies
0
0
0
0
0
0
0
0
0
Linked Open Data catalogues
0
Online resources
0
0
0
0
Open access documents
16
0
0
0
0
© 2013 - 2024 Lin|gu|is|tik | Imprint | Privacy Policy | Datenschutzeinstellungen ändern