DE eng

Search in the Catalogues and Directories

Page: 1 2
Hits 1 – 20 of 38

1
Rethinking Data Augmentation for Low-Resource Neural Machine Translation: A Multi-Task Learning Approach
Sánchez-Cartagena, Víctor M.; Sánchez-Martínez, Felipe; Pérez-Ortiz, Juan Antonio. - : Association for Computational Linguistics, 2021
BASE
Show details
2
Understanding the effects of word-level linguistic annotations in under-resourced neural machine translation
Sánchez-Cartagena, Víctor M.; Pérez-Ortiz, Juan Antonio; Sánchez-Martínez, Felipe. - : Association for Computational Linguistics, 2020
BASE
Show details
3
A Systematic Mapping of Translation-Enabling Technologies for Sign Languages
BASE
Show details
4
Black-box interactive translation prediction
Torregrosa Rivero, Daniel. - : Universidad de Alicante, 2018
BASE
Show details
5
Predicting insertion positions in word-level machine translation quality estimation
BASE
Show details
6
Towards Optimizing MT for Post-Editing Effort: Can BLEU Still Be Useful?
BASE
Show details
7
Assisting non-expert speakers of under-resourced languages in assigning stems and inflectional paradigms to new word entries of morphological dictionaries
Forcada, Mikel L.; Carrasco, Rafael C.; Pérez-Ortiz, Juan Antonio. - : Springer Science+Business Media Dordrecht, 2017
BASE
Show details
8
Integrating Rules and Dictionaries from Shallow-Transfer Machine Translation into Phrase-Based Statistical Machine Translation
BASE
Show details
9
RuLearn: an Open-source Toolkit for the Automatic Inference of Shallow-transfer Rules for Machine Translation
BASE
Show details
10
Phrase-based statistical machine translation: explanation of its processes and statistical models and evaluation of the English to Spanish translations produced
BASE
Show details
11
A generalised alignment template formalism and its application to the inference of shallow-transfer machine translation rules from scarce bilingual corpora
BASE
Show details
12
Using Machine Translation to Provide Target-Language Edit Hints in Computer Aided Translation Based on Translation Memories
BASE
Show details
13
Feasible lexical selection for rule-based machine translation ; Selecció lèxica factible per a la traducció automàtica basada en regles
Tyers, Francis M.. - : Universidad de Alicante, 2013
BASE
Show details
14
An open-source toolkit for integrating shallow-transfer rules into phrase-based statistical machine translation
BASE
Show details
15
Generalized biwords for bitext compression and translation spotting
BASE
Show details
16
Using external sources of bilingual information for on-the-fly word alignment
BASE
Show details
17
Flexible finite-state lexical selection for rule-based machine translation
Tyers, Francis M.; Sánchez-Martínez, Felipe; Forcada, Mikel L.. - : European Association for Machine Translation, 2012
BASE
Show details
18
UAlacant: using online machine translation for cross-lingual textual entailment
Esplà-Gomis, Miquel; Sánchez-Martínez, Felipe; Forcada, Mikel L.. - : Association for Computational Linguistics, 2012
BASE
Show details
19
Choosing the correct paradigm for unknown words in rule-based machine translation systems
Abstract: Previous work on an interactive system aimed at helping non-expert users to enlarge the monolingual dictionaries of rule-based machine translation (MT) systems worked by discarding those inflection paradigms that cannot generate a set of inflected word forms validated by the user. This method, however, cannot deal with the common case where a set of different paradigms generate exactly the same set of inflected word forms, although with different inflection information attached. In this paper, we propose the use of an n-gram-based model of lexical categories and inflection information to select a single paradigm in cases where more than one paradigm generates the same set of word forms. Results obtained with a Spanish monolingual dictionary show that the correct paradigm is chosen for around 75% of the unknown words, thus making the resulting system (available under an open-source license) of valuable help to enlarge the monolingual dictionaries used in MT involving non-expert users without technical linguistic knowledge. ; This work has been partially funded by Spanish Ministerio de Ciencia e Innovación through project TIN2009-14009-C02-01, by Generalitat Valenciana through grant ACIF/2010/174 from VALi+d programme, and by Universitat d’Alacant through project GRE11-20.
Keyword: Lenguajes y Sistemas Informáticos; Machine translation; Rule-based; Unknown words
URL: http://hdl.handle.net/10045/27584
BASE
Hide details
20
The Universitat d’Alacant hybrid machine translation system for WMT 2011
Sánchez-Cartagena, Víctor M.; Sánchez-Martínez, Felipe; Pérez-Ortiz, Juan Antonio. - : Association for Computational Linguistics, 2011
BASE
Show details

Page: 1 2

Catalogues
0
0
0
0
0
0
0
Bibliographies
0
0
0
0
0
0
0
0
0
Linked Open Data catalogues
0
Online resources
0
0
0
0
Open access documents
38
0
0
0
0
© 2013 - 2024 Lin|gu|is|tik | Imprint | Privacy Policy | Datenschutzeinstellungen ändern