DE eng

Search in the Catalogues and Directories

Page: 1 2
Hits 1 – 20 of 29

1
Proposta de um dicionário da cardiopatia congênita
Galdiano, Isabela. - : Universidade Estadual Paulista (UNESP), 2016
BASE
Show details
2
A terminologia das Feiras de negócios: análise das variantes linguísticas
BASE
Show details
3
Tratamento terminográfico de termos em inglês do comércio Internacional em dicionários franceses
BASE
Show details
4
Proposta de elaboração de um glossário bilíngue de termos simples, expressões fixas e semifixas da área de sensoriamento remoto
BASE
Show details
5
A tradução de resumos médicos como meio de aprendizagem do processo tradutório e da terminologia especializada
BASE
Show details
6
A pesca na Amazônia ocidental: tratamento terminológico dos termos fundamentais
BASE
Show details
7
Bases teórico-metodológicas para a elaboração de um dicionário português-espanhol de economia
BASE
Show details
8
Terminologia e tradução juramentada: questões de tipologia textual e equivalência terminológica interlinguística Português-francês-italiano
BASE
Show details
9
Falsos cognatos francês-português entre termos de estatutos sociais
BASE
Show details
10
A compilação de corpora comparáveis na área de negócios e sua relevância para a tradução e terminologia
Orenha, Adriane. - : Editora Unisinos, 2014
BASE
Show details
11
A cultura brasileira de Darcy Ribeiro em língua inglesa: um estudo da tradução de termos e expressões de antropologia da civilização
Serpa, Talita. - : Universidade Estadual Paulista (UNESP), 2014
BASE
Show details
12
Estudo em corpora de traduções e três glossários bilíngues nas subáreas de anestesiologia, cardiologia e ortopedia
Paiva, Paula Tavares Pinto. - : Universidade Estadual Paulista (UNESP), 2014
BASE
Show details
13
Equivalência lexical e aspectos morfológicos de termos em português e espanhol do domínio da dermatologia
Delvizio, Ivanir Azevedo. - : Universidade Estadual Paulista (UNESP), 2014
Abstract: O objetivo principal dessa pesquisa foi realizar a busca das equivalências em espanhol para um conjunto de termos, em português, da área da Dermatologia, e analisar as relações de equivalência mantidas entre esses termos em uma abordagem contrastiva. Para tanto, tomamos como base os trabalhos de Alpízar-Castillo (1997), Dubuc (1985) e Felber (1987) sobre Terminologia Bilíngüe. Nosso primeiro passo foi realizar um breve estudo sobre a área da Dermatologia para adquirirmos uma visão geral da extensão e dos limites dessa área de especialidade. Em seguida, tratamos de aspectos teóricos da Terminologia, a evolução de seus modelos teóricos, sua vertente bilíngüe e as relações de equivalência mantidas entre termos de duas línguas. Durante a busca das equivalências terminológicas, verificamos que, apesar de muitos termos da língua de partida apresentarem equivalências totais na língua alvo, em alguns casos a relação de equivalência é apenas parcial ou não se produz. As relações de equivalência parcial são motivadas por diferenças relativas não só ao conteúdo semântico, mas também à freqüência, ao uso e às marcas sociolingüísticas. Além disso, observamos que as classificações e subdivisões de uma doença podem variar de um país para outro ou dentro de um mesmo país, de acordo com a visão de cada especialista. De fato, as línguas dispõem de termos mais genéricos ou específicos conforme a necessidade denominativa de sua comunidade. Identificamos, assim, uma variada gama de possibilidades de relações de equivalência entre termos de duas línguas. Outro objetivo de nossa pesquisa era analisar os prefixos e sufixos utilizados na formação desses termos. Nosso trabalho, por isso, desdobra-se em uma segunda parte, dedicada ao estudo desses elementos, onde destacamos suas funções no vocabulário médico e abordamos. ; The main purpose of this work was to find the equivalents in Spanish for a group of terms of Dermatology, in Brazilian Portuguese, and analyse their relations of equivalence. Our research was based on works of Alpízar-Castillo (1997), Dubuc (1985) and Felber (1987) about Bilingual Terminology. In order to understand the limits and domains of Dermatology, we carried out a brief study on this subject, showing its history, fields and applications. Then, we made a brief review on Terminology theory, Bilingual Terminology and relations of equivalence between terms of different languages. During the search for the equivalents, we identified three basic relations between terms of two languages: (1) total equivalence, (2) partial equivalence and (3) non-equivalence. The partial equivalence relations are motivated by differences related to usage, frequency and social marks. We also observed that the same disease can be classified in different ways in different languages. Specific or general terms are created according to the communication needs of the group. So, there can be a wide range of possibilities of equivalence when terms of two languages are compared. This work also aimed at analysing the prefixes and suffixes of the terms of Dermatology. Thus, on the second part of this work, we studied prefixes and suffixes, outlining their function on medical terminology, and raised some questions about the limits between composition and derivation. We also observed variations between Spanish and Portuguese prefixes and suffixes related to semantic and pragmatic aspects and usage. To sum up, this study may be interesting to those who intend to study medical terminology in a bilingual approach.
Keyword: Análise linguística; Dermatologia - Terminologia; Dermatology; Equivalencia (Linguistica); Equivalência lexical; Língua espanhola - Afixos; Língua portuguesa - Afixos; Linguística; Terminologia médica; Terminology
URL: http://hdl.handle.net/11449/86585
http://acervodigital.unesp.br/handle/11449/86585
BASE
Hide details
14
Homem que é homem compra: protótipo de dicionário para redatores publicitários
Garcia, Edson Roberto Bogas. - : Universidade Estadual Paulista (UNESP), 2014
BASE
Show details
15
Terminologia de contratos de locação de imóveis: estudo terminológico bilíngue e elaboração de glossário Português-Francês
Rodrigues, Karina. - : Universidade Estadual Paulista (UNESP), 2014
BASE
Show details
16
Proposta de modelo de dicionário bilíngue português-francês/francês-português de termos de estatutos sociais: uma colaboração para tradudores juramentados
Teles, Letícia Bonora. - : Universidade Estadual Paulista (UNESP), 2014
BASE
Show details
17
Questões de terminologia português-francês de atas de assembleia: uma contribuição à tradução juramentada
Oliveira, Ana Amélia Furtado de. - : Universidade Estadual Paulista (UNESP), 2014
BASE
Show details
18
Dicionário terminológico bilíngüe francês-português de termos jurídicos: tratamento terminográfico e reflexões sobre terminologia bilíngüe
Ferini, Viviane do Amaral. - : Universidade Estadual Paulista (UNESP), 2014
BASE
Show details
19
Elaboração de um dicionário terminológico onomasiológico dos neônimos da biotecnologia: tratamento dos dados em português e busca de equivalentes em inglês
Davanço, Cassia Maria. - : Universidade Estadual Paulista (UNESP), 2014
BASE
Show details
20
Estruturação do conhecimento e relações semânticas: uma ontologia para o domínio da naonociência e nanotecnologia
Kasama, Deni Yuzo. - : Universidade Estadual Paulista (UNESP), 2014
BASE
Show details

Page: 1 2

Catalogues
0
0
0
0
0
0
0
Bibliographies
0
0
0
0
0
0
0
0
0
Linked Open Data catalogues
0
Online resources
0
0
0
0
Open access documents
29
0
0
0
0
© 2013 - 2024 Lin|gu|is|tik | Imprint | Privacy Policy | Datenschutzeinstellungen ändern