DE eng

Search in the Catalogues and Directories

Hits 1 – 3 of 3

1
From cognition to sociocognition in translator mailing lists ; « De la cognition à la socio-cognition à la lumière des listes de diffusion de traducteurs »
In: ISSN: 1598-7647 ; FORUM. Revue internationale d’interprétation et de traduction / International Journal of Interpretation and Translation ; https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-01638134 ; FORUM. Revue internationale d’interprétation et de traduction / International Journal of Interpretation and Translation , John Benjamins, 2016, 14 (1), pp.100-122. ⟨10.1075/forum.14.1.06pla⟩ ; https://benjamins.com/#catalog/journals/forum.14.1.06pla/details (2016)
Abstract: International audience ; The article aims to give a state of the art account on research being done on a new form of translation practice, namely the use of distribution lists set up by translators themselves. They rely on an exchange of questions and answers meant to solve translation problems and show a “friendly” appropriation of friendly information technology. It is part of what is referred to as collaborative translation and will be dealt with in this article form a descriptive point of view including participation roles and framework, cognitive added value, network and community. ; Le présent article a pour objet de faire le point sur l’exploration d’un nouveau pan de la pratique de la traduction professionnelle, celui du recours des praticiens à des listes de diffusion créées à leur propre initiative. Ce dispositif repose sur l’échange de questions et de réponses destiné à résoudre des difficultés de traduction et témoigne d’une appropriation des virtualités de l’outil informatique à des fins dites « amicales », tout en fournissant aux traductologues un nouveau poste d’observation. La pratique décrite s’inscrit dans l’ensemble aujourd’hui répertorié sous le nom de pratiques collaboratives en traduction, sans pour autant en relever à part entière. Elle sera abordée ici en termes descriptifs sous l’angle du cadre et des rôles participatifs puis en termes d’apport cognitif et sera l’occasion d’envisager les différences éventuelles entre les notions de réseau et de communauté tout en débouchant sur la mise en évidence de nouvelles modalités cognitives à la charnière de l’individuel et du collectif.
Keyword: [SCCO]Cognitive science; [SHS.LANGUE]Humanities and Social Sciences/Linguistics; cadre participatif; cognition distribuée; cognition située; collaborative translation; communauté de pratique; communauté discursive; communauté virtuelle; Digital Humanities; discourse community; distributed cognition; Distribution list; Humanités numériques; participation framework; practice community; psychologie sociale; réseau; situated cognition; social psychology; socio-cognition; sociocognition; Traductologie; Traductologie anthropologique; Traductologie cognitive; Traductologie/traduction; Translation Studies; virtual community
URL: https://doi.org/10.1075/forum.14.1.06pla
https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-01638134
BASE
Hide details
2
La traduction face aux nouvelles pratiques en réseaux
In: ISSN: 0026-0452 ; EISSN: 1492-1421 ; Meta : journal des traducteurs ; https://halshs.archives-ouvertes.fr/halshs-01386238 ; Meta : journal des traducteurs, Presses Universitaires de Montreal, 2007, La traduction et les études de réseaux Translation and Network Studies, 52 (4), ⟨10.7202/017690ar⟩ (2007)
BASE
Show details
3
In what Theoretical Background could Translator Mailing Lists be analysed? ; Dans quel horizon théorique analyser les listes de diffusion de traducteurs ?
In: Übersetzen – Translating – Traduire : Towards a « social turn »? ; https://halshs.archives-ouvertes.fr/halshs-01396006 ; Michaela Wolf. Übersetzen – Translating – Traduire : Towards a « social turn »?, Lit Verlag, 2006, Übersetzen – Translating – Traduire : Towards a « social turn »?, 978-3-8258-1294-2 ; http://www.lit-verlag.de/isbn/3-8258-9552-1 (2006)
BASE
Show details

Catalogues
0
0
0
0
0
0
0
Bibliographies
0
0
0
0
0
0
0
0
0
Linked Open Data catalogues
0
Online resources
0
0
0
0
Open access documents
3
0
0
0
0
© 2013 - 2024 Lin|gu|is|tik | Imprint | Privacy Policy | Datenschutzeinstellungen ändern