DE eng

Search in the Catalogues and Directories

Hits 1 – 18 of 18

1
Use of Modality and Negation in Semantically-Informed Syntactic MT
In: DTIC (2012)
BASE
Show details
2
Symbolic MT With Statistical NLP Components
In: DTIC (2004)
BASE
Show details
3
Use of OCR for Rapid Construction of Bilingual Lexicons
In: DTIC (2003)
BASE
Show details
4
Handling Translation Divergences in Generation-Heavy Hybrid Machine Translation
In: DTIC (2002)
BASE
Show details
5
Construction of a Chinese-English Verb Lexicon for Embedded Machine Translation in Cross-Language Information Retrieval
In: DTIC (2002)
BASE
Show details
6
Improved Word-Level Alignment: Injecting Knowledge about MT Divergences
In: DTIC (2002)
BASE
Show details
7
Handling Translation Divergences: Combining Statistical and Symbolic Techniques in Generation-Heavy Machine Translation
In: DTIC (2002)
BASE
Show details
8
Efficient Language Independent Generation from Lexical Conceptual Structure
In: DTIC (2001)
BASE
Show details
9
Mapping Lexical Entries in a Verbs Database to WordNet Senses
In: DTIC (2001)
BASE
Show details
10
Spanish Language Processing at University of Maryland: Building Infrastructure for Multilingual Applications
In: DTIC (2001)
BASE
Show details
11
Enhancing Automatic Acquisition of Thematic Structure in a Large-Scale Lexicon for Mandarian Chinese
In: DTIC (1998)
BASE
Show details
12
A Survey of Current Paradigms in Machine Translation
In: DTIC (1998)
BASE
Show details
13
Lexical Selection for Cross-Language Applications: Combining LCS with WordNet
In: DTIC (1998)
BASE
Show details
14
LEXICALL: Lexicon Construction for Foreign Language Tutoring
In: DTIC (1997)
BASE
Show details
15
A Lexical Conceptual Approach to Generation for Machine Translation
In: DTIC AND NTIS (1988)
BASE
Show details
16
Principle-Based Parsing for Machine Translation
In: DTIC AND NTIS (1987)
BASE
Show details
17
UNITRAN (UNIversal TRANslator): A Principle-Based Approach to Machine Translation.
In: DTIC AND NTIS (1987)
Abstract: This report presents an approach to natural language translation that relies on principle based descriptions of grammar rather than rule-oriented descriptions. The model that has been constructed is based on abstract principles as developed by Chomsky (1981) and several other researchers working within the 'Government and Binding' (GB) framework. The approach taken is 'interlingual', i.e., the model is based on universal principles that hold across all languages; the distinctions among languages are then handled by settings of parameters associated with the universal principles. The design of the UNITRAN (UNIversal TRANslator) system is such that a language may be described by the same set of parameters that specify the language in linguistic theory. Because of the modular nature of the model, the interaction effects of universal principles are easily handled by the system; thus, the programmer does not need to specifically spell out the details of rule applications. Because only a small set of principles covers all languages, the unmanageable grammar size of alternative approaches is no longer a problem. Keywords: Natural language processing, Interlingual machine translation, Co-routine design, Principles and parameters, Parsing, Thematic substitution. ; Sponsored in part by Grant NSF-DCR85-552543.
Keyword: *MACHINE TRANSLATION; *NATURAL LANGUAGE; ABSTRACTS; GRAMMARS; INTERACTIONS; Interligual machine translation; LANGUAGE; LANGUAGE TRANSLATION; Linguistics; Natural language processing; PARAMETERS; PARSERS; PROCESSING; SIZES(DIMENSIONS); SUBSTITUTES; Thematic substitution; THEORY
URL: http://oai.dtic.mil/oai/oai?&verb=getRecord&metadataPrefix=html&identifier=ADA195281
http://www.dtic.mil/docs/citations/ADA195281
BASE
Hide details
18
UNITRAN: An Interlingual Machine Translation System.
In: DTIC AND NTIS (1987)
BASE
Show details

Catalogues
0
0
0
0
0
0
0
Bibliographies
0
0
0
0
0
0
0
0
0
Linked Open Data catalogues
0
Online resources
0
0
0
0
Open access documents
18
0
0
0
0
© 2013 - 2024 Lin|gu|is|tik | Imprint | Privacy Policy | Datenschutzeinstellungen ändern