DE eng

Search in the Catalogues and Directories

Hits 1 – 18 of 18

1
Use of Modality and Negation in Semantically-Informed Syntactic MT
In: DTIC (2012)
BASE
Show details
2
Symbolic MT With Statistical NLP Components
In: DTIC (2004)
BASE
Show details
3
Use of OCR for Rapid Construction of Bilingual Lexicons
In: DTIC (2003)
BASE
Show details
4
Handling Translation Divergences in Generation-Heavy Hybrid Machine Translation
In: DTIC (2002)
Abstract: This paper describes a novel approach for handling translation divergences in a Generation- Heavy Hybrid Machine Translation (GHMT) system. The approach depends on the existence of rich target language resources such as word lexical semantics, including in- formation about categorical variations and subcategorization frames. These resources are used to generate multiple structural variations from a target-glossed lexico-syntactic representation of the source language sentence. The multiple structural variations account for different translation divergences. The overgeneration of the approach is constrained by a target-language model using corpus-based statistics. The exploitation of target language resources (symbolic and statistical) to handle a problem usually reserved to Transfer and Interlingual MT is useful for translation from structurally divergent source languages with scarce linguistic resources. A preliminary evaluation on the application of this approach to Spanish-English MT proves this approach extremely promising. The approach however is not limited to MT as it can be extended to monolingual NLG applications such as summarization. ; Additional report no. UMIACS-TR-2002-23.
Keyword: *HANDLING; *HYBRID SYSTEMS; *LEXICOGRAPHY; *LINGUISTICS; *MACHINE TRANSLATION; *WORDS(LANGUAGE); FRAMES; LANGUAGE; Linguistics; RESOURCES; SEMANTICS; SOURCES; TRANSLATIONS
URL: http://www.dtic.mil/docs/citations/ADA458778
http://oai.dtic.mil/oai/oai?&verb=getRecord&metadataPrefix=html&identifier=ADA458778
BASE
Hide details
5
Construction of a Chinese-English Verb Lexicon for Embedded Machine Translation in Cross-Language Information Retrieval
In: DTIC (2002)
BASE
Show details
6
Improved Word-Level Alignment: Injecting Knowledge about MT Divergences
In: DTIC (2002)
BASE
Show details
7
Handling Translation Divergences: Combining Statistical and Symbolic Techniques in Generation-Heavy Machine Translation
In: DTIC (2002)
BASE
Show details
8
Efficient Language Independent Generation from Lexical Conceptual Structure
In: DTIC (2001)
BASE
Show details
9
Mapping Lexical Entries in a Verbs Database to WordNet Senses
In: DTIC (2001)
BASE
Show details
10
Spanish Language Processing at University of Maryland: Building Infrastructure for Multilingual Applications
In: DTIC (2001)
BASE
Show details
11
Enhancing Automatic Acquisition of Thematic Structure in a Large-Scale Lexicon for Mandarian Chinese
In: DTIC (1998)
BASE
Show details
12
A Survey of Current Paradigms in Machine Translation
In: DTIC (1998)
BASE
Show details
13
Lexical Selection for Cross-Language Applications: Combining LCS with WordNet
In: DTIC (1998)
BASE
Show details
14
LEXICALL: Lexicon Construction for Foreign Language Tutoring
In: DTIC (1997)
BASE
Show details
15
A Lexical Conceptual Approach to Generation for Machine Translation
In: DTIC AND NTIS (1988)
BASE
Show details
16
Principle-Based Parsing for Machine Translation
In: DTIC AND NTIS (1987)
BASE
Show details
17
UNITRAN (UNIversal TRANslator): A Principle-Based Approach to Machine Translation.
In: DTIC AND NTIS (1987)
BASE
Show details
18
UNITRAN: An Interlingual Machine Translation System.
In: DTIC AND NTIS (1987)
BASE
Show details

Catalogues
0
0
0
0
0
0
0
Bibliographies
0
0
0
0
0
0
0
0
0
Linked Open Data catalogues
0
Online resources
0
0
0
0
Open access documents
18
0
0
0
0
© 2013 - 2024 Lin|gu|is|tik | Imprint | Privacy Policy | Datenschutzeinstellungen ändern