1 |
Die Franco-Diktatur und ihr Einfluss auf die literarische Übersetzungspraxis in Spanien
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
2 |
Spaniens Sprach(en)politik und ihr Einfluss auf die Identitätsbildung von Jugendlichen und jungen Erwachsenen in Ceuta
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
3 |
Die Lipovaner - Russische Altgläubige als religiöse und sprachlich-kulturelle Minderheit im rumänischen und ukrainischen Donaudelta
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
4 |
Raising children multilingually: non-native English as part of family language policies
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
5 |
Umgang mit Mehrsprachigkeit und Dolmetschbedarf in österreichischen Ordinationen für Allgemeinmedizin
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
7 |
Deutsch als Fremd- und Zweitsprache im Gymnasialwesen Böhmens, Mährens und Galiziens 1867–1918
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
8 |
Sprachliche Zugehörigkeit und Sprachkompetenz an den Brünner Gymnasien 1867-1918
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
9 |
Die Umsetzung der Zweisprachigkeit an einer deutsch-kroatischen Volksschule im Burgenland
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
10 |
Der öffentliche Raum als außerschulischer Lernort für die Anerkennung sprachlicher Vielfalt
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
11 |
"German is important later in life" - Fremdsprachenwahl und -lernmotivation am Beispiel eines norwegischen Oberstufengymnasiums
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
12 |
Being [at] home: terminologische Arbeit und Diskussion über Konzepte zum Heimatdiskurs im Bereich der Cultural Studies Deutsch/Englisch/Französisch
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
14 |
Sprachliche Herausforderungen im Deutschen im Kontext des Seiteneinstiegs
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
15 |
Improving English listening skills through CLIL in technical subjects
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
16 |
Multilingualismus in Katalonien und in der Ukraine
|
|
|
|
Abstract:
Diese Arbeit befasst sich mit den Mehrsprachigkeitssituationen in zwei europäischen Gebieten, die sich derzeit in einem Sezessionskonflikt befinden: Katalonien und Ukraine. Es wird untersucht, inwiefern man diese Sprachsituationen vergleichen kann und worin sie sich unterscheiden. Der Fokus liegt auf dem Verhältnis zwischen den jeweils wichtigsten Sprachen, also zwischen Katalanisch und Spanisch sowie zwischen Ukrainisch und Russisch. Der katalanischen und der ukrainischen Sprache wird besondere Aufmerksamkeit geschenkt, im Fall des Katalanischen wird auch dessen Status außerhalb Kataloniens beleuchtet. Nachdem eine Klärung wichtiger Begriffe erfolgt und kurz der internationale Schutz von (Minderheiten-)Sprachen erläutert wird, werden die Mehrsprachigkeitssituationen getrennt voneinander analysiert und anschließend miteinander verglichen. Im Konkreten wird jeweils auf die Geschichte des Gebiets und der Mehrsprachigkeit, auf den tatsächlichen Sprachgebrauch und auf Sprachenpolitik eingegangen. Um den Sprachgebrauch darzustellen, werden u.a. Statistiken und Umfragen herangezogen, wobei auch versucht wird, Veränderungen im Zeitverlauf darzustellen. Für die Analyse der Sprachenpolitik wird auch einschlägige Gesetzgebung verwendet. Zu den wichtigsten Gemeinsamkeiten der beiden Mehrsprachigkeitssituationen zählt, dass sich jeweils die „eigene“ Sprache des Gebietes und die größere Sprache eines historisch dominanten Staates gegenüberstehen; dieser ist im Fall Kataloniens Spanien und im Fall der Ukraine das Russische Reich bzw. die Sowjetunion. Historisch gemein haben Katalonien und die Ukraine Phasen der Unterdrückung des Katalanischen bzw. des Ukrainischen. Auch bezüglich der Sprachverwendung haben die beiden Gebiete gemeinsam, dass trotz Förderung der „eigenen“ Sprache, u.a. in der Bildung, in gewissen Bereichen wie dem Medienkonsum Spanisch bzw. Russisch weiterhin dominiert. Unterschiedlich ist hingegen die Verbreitung der Sprache in den beiden Gebieten. In der Ukraine lassen sich gewisse Teile des Landes der einen oder der anderen Sprache zuordnen, während praktisch in ganz Katalonien beide großen Sprachen gesprochen werden. Auch die Sprachenpolitik Kataloniens unterscheidet sich stark von jener der Ukraine. Während in Katalonien Katalanisch und Spanisch grundsätzlich denselben Status genießen, ist Ukrainisch die einzige Staatssprache der Ukraine. Gegner der Aufwertung des Russischen fürchten um die Stellung des Ukrainischen.
|
|
Keyword:
17.22 Sprachlenkung; 17.23 Mehrsprachigkeit; Multilingualismus / Mehrsprachigkeit / Katalonien / Ukraine / Katalanisch / Ukrainisch; Sprachpolitik
|
|
URL: http://othes.univie.ac.at/53967/
|
|
BASE
|
|
Hide details
|
|
17 |
Selbstreguliertes Handeln durch die Einbeziehung anderer Sprachen als Deutsch in der DaZ-Erwachsenenbildung
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
18 |
Sprachen- und Übersetzungspolitik sowie Übersetzungs- und Terminologiemanagement anhand vom Beispiel der österreichischen internationaltätigen Gesellschaft ATP
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
20 |
Zur Verwendung des Spanischen in den USA. Rechtliche und kulturelle Rahmenbedingungen und deren Umsetzung in ausgewählten Bundesstaaten
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
|
|