Page: 1 2 3 4 5 6 7 8... 33
61 |
A Lexicographic Approach to Teaching the English Article System: Help or Hindrance?
|
|
|
|
In: Lexikos, Vol 28, Pp 196-220 (2018) (2018)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
62 |
Semi-automating the Reading Programme for a Historical Dictionary Project
|
|
|
|
In: Lexikos, Vol 28, Pp 343-360 (2018) (2018)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
63 |
Correct Hypotheses and Careful Reading Are Essential: Results of an Observational Study on Learners Using Online Language Resources
|
|
|
|
In: Lexikos, Vol 28 (2018) (2018)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
64 |
The Effectiveness of Using Dictionaries as an Aid for Teaching Standardization of English-based Sports Terms in Serbian
|
|
|
|
In: Lexikos, Vol 28, Pp 262-286 (2018) (2018)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
65 |
Polish Americans in the History of Bilingual Lexicography: The State of the Art
|
|
|
|
In: Lexikos, Vol 28, Pp 316-342 (2018) (2018)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
66 |
Corpus-driven Bantu Lexicography Part 2: Lemmatisation and Rulers for Lusoga
|
|
|
|
In: Lexikos, Vol 28, Pp 79-111 (2018) (2018)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
67 |
New Insights in the Design and Compilation of Digital Bilingual Lexicographical Products: The Case of the Diccionarios Valladolid-UVa
|
|
|
|
In: Lexikos, Vol 28, Pp 152-176 (2018) (2018)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
68 |
'n Leksikografiese datatrekkingstruktuur vir aanlyn woordeboeke
|
|
|
|
In: Lexikos, Vol 28, Pp 177-195 (2018) (2018)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
69 |
Corpus-driven Bantu Lexicography Part 3: Mapping Meaning onto Use in Lusoga
|
|
|
|
In: Lexikos, Vol 28, Pp 112-151 (2018) (2018)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
70 |
Once Again Why Lexicography Is Science
|
|
|
|
In: Lexikos, Vol 28, Pp 245-261 (2018) (2018)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
71 |
Corpus-driven Bantu Lexicography Part 1: Organic Corpus Building for Lusoga
|
|
|
|
In: Lexikos, Vol 28, Pp 32-78 (2018) (2018)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
72 |
Objectivity, Prescription, Harmlessness, and Drudgery: Reflections of Lexicographers in Slovenia
|
|
|
|
In: Lexikos, Vol 28, Pp 361-383 (2018) (2018)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
73 |
An Empirical Study of EFL Learners' Dictionary Use in Chinese–English Translation
|
|
|
|
In: Lexikos, Vol 28, Pp 221-244 (2018) (2018)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
74 |
Intellectualization through Terminology Development
|
|
|
|
In: Lexikos, Vol 27, Pp 252-264 (2017) (2017)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
75 |
Approaches to the Treatment of Zero Equivalence in a Bilingual Dictionary
|
|
|
|
In: Lexikos, Vol 27, Pp 522-539 (2017) (2017)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
76 |
Direct User Guidance in e-Dictionaries for Text Production and Text Reception — The Verbal Relative in Sepedi as a Case Study
|
|
|
|
In: Lexikos, Vol 27, Pp 403-426 (2017) (2017)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
77 |
Representing the Cultural Dimension of Meaning in Learner's Dictionaries — From the Perspective of Chinese EFL Learners in L2 Reception
|
|
|
|
In: Lexikos, Vol 27, Pp 578-596 (2017) (2017)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
78 |
Prolingua se bydrae tot terminologieontwikkeling in Afrikaans
|
|
|
|
In: Lexikos, Vol 27, Pp 16-49 (2017) (2017)
|
|
Abstract:
Prolingua's Contribution to Terminology Development in Afrikaans. The research problem addressed in this article deals with the isolated development of Afrikaans terminology in a multilingual dispensation. The research problem manifests itself in three ways: the need for such terminology; the sustainability thereof; and whether a single institution, such as Prolingua, could maintain such development. Prolingua, an association for English and Afrikaans language practitioners, was founded in 1950. At the time it was known as the Transvaal Association of Municipal Translators. As the name indicated, the members were mainly municipal officials. Municipal services included several services that, at the time needed bilingual terms for various areas in the workplace. The country's bilingual language policy then required terms to be translated and created for all municipal departments — suddenly there was a need for Afrikaans terms. The aim of the newly established association was, among other things, to translate, create and standardise terminology and to discuss problems with translation. Later more attention was given to terminology-related problems and the association became more inclusive and inviting for language practitioners from other institutions to join its ranks. This article deals with the need for Afrikaans terminology and gives information on the history of Prolingua and its contribution to terminology development in Afrikaans, i.e. the Prolingua term list and other products and services. The contributions made by external collaborators regarding terminology development also receive attention. Prolingua's cooperation with other institutions is discussed. The article concludes with recommendations for a way forward.
|
|
Keyword:
Africa; classic origin; collaborator; cooperation; database; digitalisation; digitisation; Germanic languages. Scandinavian languages; harmonisation; language policy; language practitioner; Languages and literature of Eastern Asia; neologism; Oceania; online terminology products; P1-1091; PD1-7159; Philology. Linguistics; PL1-8844; standardisation; technical dictionary; term creation; term list; terminology; terminology development; terminology management system
|
|
URL: https://doi.org/10.5788/27-1-1393 https://doaj.org/article/fdcc2eb8c0ea4cc2bb8420e00bb5f44a
|
|
BASE
|
|
Hide details
|
|
79 |
Planning a Dictionary for Mother Tongue Education: A Conceptual Framework for Gabonese Languages
|
|
|
|
In: Lexikos, Vol 27, Pp 378-402 (2017) (2017)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
80 |
Guessing Verb–Adverb Collocations: Arab EFL Learners' Use of Electronic Dictionaries
|
|
|
|
In: Lexikos, Vol 27, Pp 50-77 (2017) (2017)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
Page: 1 2 3 4 5 6 7 8... 33
|
|