DE eng

Search in the Catalogues and Directories

Page: 1 2 3 4 5...8
Hits 1 – 20 of 158

1
Linguistik anwenden
Badstübner-Kizik, Camilla (Hrsg.). - Frankfurt am Main [u.a.] : Lang, 2011
BLLDB
UB Frankfurt Linguistik
Show details
2
Linguistik anwenden
Badstübner-Kizik, Camilla (Hrsg.). - Frankfurt am Main ; Berlin ; Bern ; Wien [u.a.] : Lang, 2011
DNB Subject Category Language
IDS Mannheim
Show details
3
Towards an Integrated Translation Approach. A Dynamic Translation Model (DTM) ; Zu einem integrierenden Übersetzungsansatz. Ein dynamisches Übersetzungsmodell (dÜM)
Bolaños Cuellar, Sergio. - : Staats- und Universitätsbibliothek Hamburg Carl von Ossietzky, 2008
Abstract: In my thesis I have attempted to develop an integrated translation approach materialized in the form of a Dynamic Translation Model (DTM). This endeavour can be justified to the extent that Translation Studies is perceived so far as a fragmentary discipline with implicitly and explicitly opposed and apparently irreconcilable points of view: linguistics-oriented approaches and culture-and-literature-oriented approaches. The main problem arising from this lack of common ground for further developing Translation Studies is that the disciplinary boundaries are not well-established and therefore the discipline itself cannot be developed coherently. Besides, Translation Studies is still to be constructed as an autonomous and an independent discipline that has a common core of theoretical and practical problems. This lack of coherent development of the discipline is due, I think, to an epistemological mistake: to believe that one single approach can account for (that is, describe and explain) all the translational reality. I propose to distinguish a two-phase epistemological move: 1. each translation approach works on its own research interests and acknowledges that its approach deals only with one part of the whole subject matter of Translation Studies; and 2. the results obtained by each translation approach are incorporated into a holistic integrative model like the Dynamic Translation Model I propose. In order to achieve this goal I have attempted to show the key tenets of modern translation approaches, both linguistics-oriented and culture-and-literature-oriented, by quoting the main theses of the representatives of these approaches. I have then presented the most important criticisms that have been raised in relation to these diverse translation approaches, together with my own criticisms (chapters 1 and 2). Also, I have introduced the theoretical basis for an integrated approach taking Holmes’ differentiation between theoretical (product-, process-, and function-oriented) and practical approaches as a point of departure. Likewise, I have discussed the problems of integrating Translation Studies, as well as Snell-Hornby’s integrated proposal and some key aspects of literary translation relevant for my integrative endeavour (chapter 3). Finally, I have developed my proposal for a Dynamic Translation Model (chapter 4). As to the conclusions of my thesis, I can say that my holistic DTM was able to integrate functionally aspects from both linguistics-oriented and culture-and-literature-oriented approaches: historico-cultural context (Leipzig School and postcolonial studies); norms, ideology and power (Descriptive Translation Studies; G. Toury and A. Lefevere); translation commisioner (Skopos theory); sender’s communicative purpose (linguistic and pragmatic approaches: W. Koller, J. House, H. Gerzymisch-Arbogast, etc); importance of source language text (linguistic and textlinguistic approaches; stylistic approaches; B. Spillner, B. Sandig); translator’s comprehension process (hermeneutic, deconstructive, and poststructural approaches), target language receiver in the target language historico-cultural context (Descriptive Translation Studies; postcolonial and gender studies). On the other hand, the three levels of the Dynamic Translation Model help to explain the flux of translational proceses and the variables that are activated or neutralized therein. They also incorporate concepts from other disciplines such as text linguistics, pragmatics, stylistics, and the communication theory. In my integrative endeavour I also proposed new concepts and, accordingly, coined new terms: Compulsory Translational Forces (CTF) (which include both Initiator’s Translational Instructions (ITI) and Target Language Valid Translational Norms (TL-VTN), Default Equivalence Position (DEP). In the pragmatic dimension of the model special attention is paid to what I call Text Illocutionary Indicators (TII) as well as the strengthening (upgraders) and weakening (downgraders) illocutionary mechanisms in relation to the Source Language Text (SLT) and the Target Language Text (TLT). Semantic/lexical fields play a crucial role in the establishment of equivalences between SLT and TLT in the text semantic dimension, as well as what I have called Fictionalizing Stylistic Shifts in the text stylistic dimension. As to the future developments of translation research within the framework of the Dynamic Translation Model I would say that some modificationbs may be called for so that interpretation can also be accounted for. This proposal can be used profitably in the field of translation criticism. As is the case with any other integrative approach, DTM should be widely discussed and criticized in order to validate its theoretical soundness and its application in Translation Studies. This thesis is an attempt to contribute in this research direction.
Keyword: 17.40 Angewandte Sprachwissenschaft: Allgemeines; 17.45 Übersetzungswissenschaft; 17.63 Textlinguistik; 400 Sprache; Angewandte Linguistik; Applied Linguistics; ddc:400; Linguistik; Pragmatik; Textlinguistik; Translation Model; Translation Studies; Übersetzungsmodell; Übersetzungswissenschaft
URL: http://nbn-resolving.de/urn:nbn:de:gbv:18-37260
https://ediss.sub.uni-hamburg.de/handle/ediss/2161
BASE
Hide details
4
The Secret Agent : Film dubbing and the influence of the English language on German communicative preferences. Towards a model for the analysis of language use in visual media
Baumgarten, Nicole. - : Staats- und Universitätsbibliothek Hamburg Carl von Ossietzky, 2005
BASE
Show details
5
Selected papers on theoretical and applied linguistics : from the 14th International Symposium, April 20 - 22, 2000
Makrē-Tsilipaku, Marianthē (Hrsg.). - Thessaloniki : Univ. Studio Press, 2002
BLLDB
UB Frankfurt Linguistik
Show details
6
Sprache, Computer, Gesellschaft : = Language, computer, and society. - Sprachwissenschaft auf dem Weg in das dritte Jahrtausend : Akten des 34. Linguistischen Kolloquiums in Germersheim 1999 ; 2 : Sprache, Computer, Gesellschaft : = Language, computer, and society. -
Rapp, Reinhard (Hrsg.). - Frankfurt am Main [u.a.] : Lang, 2002
UB Frankfurt Linguistik
Show details
7
Applied linguistics across disciplines
Mauranen, Anna (Hrsg.). - Milton Keynes, UK : Catchline, 1997
UB Frankfurt Linguistik
Show details
8
Proceedings of the 12th International Symposium of Theoretical and Applied Linguistics : (Thessaloniki, 2 - 4 April 1998)
Lambropoulou, Stella (Hrsg.). - Thessaloniki : Aristotle Univ., School of English, Dep. of Theoretical and Applied Linguistics
BLLDB
UB Frankfurt Linguistik
Show details
9Universität Leipzig - Institut für Angewandte Linguistik und Translatologie (IALT) - Translation / Translatologie / Konferenzdolmetschen
https://ialt.philol.uni-leipzig.de/start/
Topic: Applied linguistics; Contrastive linguistics; Language teaching; ...
Language: Catalan / Valencian; English; French ; ...
Source type: Degree programs; Institutes
Access: free access
10Bibliography of Linguistic Literature/Bibliographie Linguistischer Literatur (BLL)
http://www.blldb-online.de/
Topic: Applied linguistics; Bilingualism / Multilingualism; Biolinguistics; ...
Language: Indo-European languages; Sign languages / Deaf sign languages
Source type: Bibliographies
Access: partial free access
11Stiftung Universität Hildesheim - Institut für Übersetzungswissenschaft und Fachkommunikation - Internationale Kommunikation und Übersetzen / Internationales Informationsmanagement / Medientext und Medienübersetzung / Internationale Fachkommunikation-Sprachen und Technik
http://www.uni-hildesheim.de/index.php?id=847
Topic: Applied linguistics; Bilingualism / Multilingualism; Media linguistics; ...
Source type: Degree programs; Institutes
Access: free access
12Facta Universitatis. Series Linguistics and Literature
http://facta.junis.ni.ac.rs/lal/lal.html
Topic: Applied linguistics; Language acquisition; Sociolinguistics; ...
Written in: English; French; German
13Handbook of Latin American Studies (HLAS online)
http://lcweb2.loc.gov/hlas/
Topic: Applied linguistics; Ethnolinguistics; Language documentation / Field linguistics; ...
Language: Creole and Pidgin languages; North and Central Amerindian languages
Source type: Bibliographies
Access: free access
14University of Houston, TX - Department of English
http://www.uh.edu/class/english/index.php
Topic: Applied linguistics; Bilingualism / Multilingualism; Language politics; ...
Language: English
Source type: Institutes
Access: free access
15Goethe-Universität Frankfurt am Main - Institut für Romanische Sprachen und Literaturen - Romanistik / Lehramt Romanistik
http://www.romanistik.uni-frankfurt.de/
Topic: Applied linguistics; Bilingualism / Multilingualism; Contrastive linguistics; ...
Language: Catalan / Valencian; French ; Italian; ...
Source type: Degree programs; Institutes
Access: free access
16McMaster University, Hamilton, ON - Department of Linguistics & Languages
http://www.humanities.mcmaster.ca/~linguistics/
Topic: Applied linguistics; Clinical linguistics / Neurolinguistics; Language teaching; ...
Language: Chinese, Mandarin; German, Standard ; Italian; ...
Source type: Institutes
Access: free access
17University of Birmingham, England - Department of English
http://www.birmingham.ac.uk/schools/edacs/departments/english/index.aspx
Topic: Applied linguistics; Corpus linguistics; Language acquisition; ...
Language: English
Source type: Institutes
Access: free access
18Zmogus ir Zodis = Man and the Word
https://www.ceeol.com/search/journal-detail?id=1034
Topic: Applied linguistics; Sociolinguistics; Translation science
Language: Baltic languages; Lithuanian
Written in: German; Lithuanian; Russian
19Redalyc - Red de revistas científicas de América Latina y el Caribe, España y Portugal
http://www.redalyc.org/
Topic: Applied linguistics; Dialectology / Linguistic geography; Ethnolinguistics; ...
Language: Carib languages; Creole and Pidgin languages; North and Central Amerindian languages; ...
Source type: Bibliographies
Access: free access
20International Journal of English Studies (IJES)
http://dialnet.unirioja.es/servlet/revista?tipo_busqueda=CODIGO&clave_revista=1873
Topic: Applied linguistics; Contrastive linguistics; Corpus linguistics; ...
Language: English
Written in: English

Page: 1 2 3 4 5...8

Catalogues
5
1
0
0
1
0
0
Bibliographies
3
0
0
0
0
0
0
0
0
Linked Open Data catalogues
0
Online resources
150
21
13
0
Open access documents
2
0
0
0
0
© 2013 - 2024 Lin|gu|is|tik | Imprint | Privacy Policy | Datenschutzeinstellungen ändern