DE eng

Search in the Catalogues and Directories

Page: 1 2 3 4 5...11
Hits 1 – 20 of 212

1
Contrastive study of the French and Chinese causative lexicon ; Etude contrastive du lexique causatif français et chinois
Chen, Ping-Hsueh. - : HAL CCSD, 2021
In: https://tel.archives-ouvertes.fr/tel-03483263 ; Linguistique. Université Grenoble Alpes [2020-.], 2021. Français. ⟨NNT : 2021GRALL014⟩ (2021)
BASE
Show details
2
Building, Encoding, and Annotating a Corpus of Parliamentary Debates in XML-TEI: A Cross-Linguistic Account
In: ISSN: 2162-5603 ; EISSN: 2162-5603 ; Journal of the Text Encoding Initiative ; https://halshs.archives-ouvertes.fr/halshs-03097333 ; Journal of the Text Encoding Initiative, TEI Consortium, 2021 (2021)
BASE
Show details
3
Contrastive analysis of the prepositions 'para/por' in Spanish, English and German and its learning through Digital Platforms
BASE
Show details
4
Clasificación y explicación de errores relativos al sistema verbal cometidos por estudiantes lusófonos de ELE. Propuesta a partir de un corpus de aprendices de nivel A2
Abstract: Màster d'Expert en Espanyol com a Llengua Estrangera en Àmbits Professionals, Universitat de Barcelona, Facultat de Filologia, Curs: 2020-2021, Tutor: Mar Cruz Piñol ; Los corpus de aprendices constituyen, en el marco de la Lingüística de Corpus, una herramienta fundamental para la mejora de la docencia de lenguas extranjeras. El presente trabajo se enmarca en esta cuestión y se propone estudiar los errores cometidos por estudiantes portugueses de nivel A2 de español en lo que respecta al sistema verbal. Para ello, se identifican dichos errores en el corpus CAES, se clasifican partiendo de los criterios propuestos por el corpus CORELE y se analiza su naturaleza y causas. Todo ello se contextualiza en el marco de la Lingüística de Corpus, la Lingüística Contrastiva, la enseñanza del ELE en Portugal y la enseñanza de lenguas afines, como es el caso del portugués y el español. El objetivo es ofrecer información sobre este grupo meta que se pueda traducir en una experiencia docente mucho más rica y productiva. Por otro lado, el trabajo pretende sentar las bases de una posible solución ante una limitación que presenta el corpus CAES: la posibilidad de recuperar los errores a partir de su tipología. ; Learner corpora constitute, within the framework of Corpus Linguistics, a fundamental tool for the improvement of foreign language teaching. The present work is framed in this question and aims to study the errors made by Portuguese A2 level learners of Spanish with regard to the verbal system. For this purpose, these errors are identified in the CAES corpus, they are classified based on the criteria proposed by the CORELE corpus and their nature and causes are analyzed. All of this is contextualized within the framework of Corpus Linguistics, Contrastive Linguistics, the teaching of ELE in Portugal and the teaching of similar languages, such as Portuguese and Spanish. The aim of this is to provide information about this target group that can be translated into a richer and more productive teaching experience. On the other hand, the work aims to lay the foundations for a possible solution to a limitation presented by the CAES corpus: the possibility of recovering errors from their typology.
Keyword: Castellà (Llengua); Comparative and general--Verb; Contrastive linguistics; Corpora (Linguistics); Corpus (Lingüística); Ensenyament de llengües estrangeres; Grammar; Language and languages--Study and teaching; Language transfer (Language learning); Lingüística contrastiva; Master's thesis; Portuguès; Portuguese; Spanish language; Transferència (Ensenyament de llengües); Treballs de fi de màster; Verbs
URL: http://hdl.handle.net/2445/179737
BASE
Hide details
5
(Be) like en anglais, genre en français : de la prosodie comme commentaire subjectif
In: ISSN: 1638-1718 ; EISSN: 1638-1718 ; E-rea - Revue électronique d’études sur le monde anglophone ; https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-03272291 ; E-rea - Revue électronique d’études sur le monde anglophone, Laboratoire d’Études et de Recherche sur le Monde Anglophone, 2020, 1. Le discours rapporté et l’expression de la subjectivité, 23 p. ⟨10.4000/erea.10023⟩ (2020)
BASE
Show details
6
Building, Encoding, and Annotating a Corpus of Parliamentary Debates in XML-TEI: A Cross-Linguistic Account
In: https://halshs.archives-ouvertes.fr/halshs-03097333 ; 2020 (2020)
BASE
Show details
7
La traduzione dei verbi sintagmatici italiani in francese : il caso di "Caos Calmo"
Artusi, Andrea. - 2020
BASE
Show details
8
Nominale Anredeformen in Fernsehwahlduellen: ein multilingualer Vergleich [Online resource]
Thomas Johnen. - Zwickau : Westsächsische Hochschule Zwickau, Fakultät Angewandte Sprachen und Interkulturelle Kommunikation, 2019
Linguistik-Repository
Show details
9
Traduzir marcadores discursivos não é tarefa fácil. desde logo, porque. As traduções de "desde logo" para Espanhol, Búlgaro e Polaco ; The Translations of desde logo to Spanish, Bulgarian and Polish
Loureiro, Ana Paula; Jiménez, Patrícia Rossi; Sarnowska, Natalia. - : Ksiegarnia Akademicka SRL, 2019
BASE
Show details
10
La traductologie dans les pays de langue allemande ...
Schreiber, Michael. - : Classiques Garnier, 2018
BASE
Show details
11
Lingüística contrastiva y lenguas cognadas en el contexto del aula de ELE en Brasil ; Contrastive Linguistics and Cognate Languages in the Context of SSL Class in Brazil
Rienda Polo, José; Nieto Núñez, Nuria María. - : Universidad de Granada, 2018
BASE
Show details
12
I verbi sintagmatici italiani nei dizionari bilingui italiano-spagnolo : microstruttura, macrostruttura e traducenti
Artusi, Andrea. - 2018
BASE
Show details
13
La interferencia como principal fuente de errores lingüísticos en docentes brasileños de ELE: Caracterización y estudio de los errores léxicos
Lafuente Gimenez, Sabrina. - : Universitat Jaume I, 2017
In: TDX (Tesis Doctorals en Xarxa) (2017)
BASE
Show details
14
Los verbos apreciativos en italiano y en español
BASE
Show details
15
Facilidades y dificultades en el aprendizaje del español por parte de los estudiantes checos
BASE
Show details
16
A comparative study of French and Bulgarian human general nouns
In: Slavic linguistics society ; https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-01390168 ; Slavic linguistics society, Sep 2016, Toronto, Canada (2016)
BASE
Show details
17
Análisis de los referentes culturales y argot en la película escocesa 'Trainspotting' y su traducción al castellano en la subtitulación
BASE
Show details
18
El mundo que traducen las palabras. La metáfora en la lexicogénesis de las lenguas española y china
Lamarti, Rachid. - : Universitat de Barcelona, 2016
In: TDX (Tesis Doctorals en Xarxa) (2016)
BASE
Show details
19
El mundo que traducen las palabras. La metáfora en la lexicogénesis de las lenguas española y china
Lamarti, Rachid. - : Universitat de Barcelona, 2016
BASE
Show details
20
¿Qué prefiere usted, pagar en metálico o con cardo?: los falsos amigos y su concienciación lingüística en las aulas plurilingües de ELE
Cecovniuc, Ioana. - : Universitat Pompeu Fabra, 2016
In: TDX (Tesis Doctorals en Xarxa) (2016)
BASE
Show details

Page: 1 2 3 4 5...11

Catalogues
0
0
0
0
0
0
0
Bibliographies
0
0
0
0
0
0
0
12
10
Linked Open Data catalogues
0
Online resources
0
0
0
0
Open access documents
71
119
0
0
0
© 2013 - 2024 Lin|gu|is|tik | Imprint | Privacy Policy | Datenschutzeinstellungen ändern