DE eng

Search in the Catalogues and Directories

Page: 1...51 52 53 54 55
Hits 1.081 – 1.100 of 1.100

1081
language textbooks used in Pakistan
In: http://www.jlls.org/index.php/jlls/article/download/208/201/
BASE
Show details
1082
Using the Web as a Measure of Familiarity and Obscurity
In: http://dollar.biz.uiowa.edu/~bradshaw/Papers/shammaWebMeasureFamiliarity.pdf
BASE
Show details
1083
emotional styles and their implications for health
In: http://www.aging.wisc.edu/pdfs/2494.pdf
BASE
Show details
1084
Inference and culture: The distinction between low context culture and high context culture as a possible explanation for cultural differences in cognition
In: http://mindmodeling.org/cogsci2012/papers/0443/paper0443.pdf
BASE
Show details
1085
© Impact Journals BILINGUALISM AND BICULTURALISM: EXPLORING YOUTH LANGUAGE, CULTURE
In: http://www.impactjournals.us/download.php?fname%3D2-11-1391167480-2.+Humanities-Bilingualism+and+Biculturalism-Hynd+Mahdad+Kaid+Slimane.pdf
BASE
Show details
1086
Education, culture, développement ... : quelles relations ? : analyse de l'enseignement bilingue et de l'éducation non-formelle en milieu rural au Burkina Faso ...
BASE
Show details
1087
Développement et intégration de la culture du milieu à l'école de Goundry au Burkina Faso ...
Macquat, Laurent. - : Unknown
BASE
Show details
1088
Wupaj ; 0096-Wupaj ; Mawng dictionary project
Rosemary Urabadi. - : Ruth Singer, Unknown. : University of Melbourne, Unknown
BASE
Show details
1089
An investigation of the refusal speech act of Turkish learners of English
Gungormezler, Tugce. - : Kansas State University, August
BASE
Show details
1090
Culture, epistemology, and academic studying
Marrs, Heath. - : Kansas State University, August
BASE
Show details
1091
Television commercials as a window on American culture for teaching adult English as a second language students
Bieberly, Clifford J.. - : Kansas State University, December
BASE
Show details
1092
`Canadian-Grown': Student Perspectives About Learning Science in a Culturally Diverse Classroom
Onuczko, Tracy. - : University of Alberta. Department of Secondary Education.
BASE
Show details
1093
The Influence of Gender and Culture on First and Second Language Writing of Chinese and Japanese-speaking University Students
Fu, Jing. - NO_RESTRICTION
BASE
Show details
1094
El hip hop, bailado y traducido : aproximación de la cultura al público hispanohablante
BASE
Show details
1095
Dues traduccions de L’enigma Perucho: text a text i intersemiòtica a còmic
Abstract: Treball d'investigació/Fi de màster. Tutora: Victòria Alsina Keith ; Aquest treball es compon de dues traduccions del català a l’anglès del primer capítol de la novel·la juvenil L’enigma Perucho, escrita per Jordi Cervera Nogués. La primera traducció és en el mateix mode de novel·la, escrita en un mateix nivell lingüístic. La segona traducció és intersemiòtica, feta a un format multimodal per explicar la mateixa història en còmic, mitjançant un llenguatge que combina escriptura amb dibuixos. Les dues traduccions van adreçades a lectores de la mateixa edat que el text inicial. Es busca reproduir en el possible els recursos estilístics, però experimentant amb els conceptes de diegesi i narrativa, i tenint en compte que la traducció no necessàriament ha de ser literal, no es tracta de dir el mateix, sinó més aviat dir gairebé el mateix. Les tècniques de traducció tenen en compte les diferències culturals i les modalitats textuals. ; This dissertation comprises two translations of the same text from Catalan into English. The source text is the opening chapter from the teenage novel L’enigma Perucho, written by Jordi Cervera. The first translation is in the same mode of a novel, written in the same linguistic pitch. The second translation is intersemiotic, done in a multimodal format to explain the same story in comic, by means of a language combining script and pictures. Both translations target readers in the same age group as does the initial text. It is intended that they reproduce as much as possible the same stylistic features, but experimenting with the concepts of diegesis and narrative and bearing in mind that translation is not necessarily a literal reproduction, but a way of saying almost the same thing. The translation techniques take into account differences between the cultures and the textual modes.
Keyword: Comic; Còmic; Cultura; Culture; Intersemiosis; Intersemiòtica; Literatura; Literature; Multimodal; Point of view; Punt de vista; Traducció; Translation
URL: http://hdl.handle.net/10230/36328
BASE
Hide details
1096
Ciencias cognitivas y educación : una propuesta de diálogo ; Cognitive sciences and education : a proposal for dialogue
BASE
Show details
1097
“Las voces del aula”. Tratamiento e integración de la diversidad en las clases de lengua (nivel ESO)
BASE
Show details
1098
Algunas ideas para la renovación de la enseñanza
BASE
Show details
1099
Teaching English as a foreign language through songs in Primary Education
BASE
Show details
1100
Fatores associados ao uso de chupeta por lactentes nascidos pré-termo
In: Revista CEFAC, Vol 18, Iss 3, Pp 601-612
BASE
Show details

Page: 1...51 52 53 54 55

Catalogues
0
0
0
0
0
0
0
Bibliographies
0
0
0
0
0
0
0
3
31
Linked Open Data catalogues
0
Online resources
0
0
0
0
Open access documents
1.066
0
0
0
0
© 2013 - 2024 Lin|gu|is|tik | Imprint | Privacy Policy | Datenschutzeinstellungen ändern