DE eng

Search in the Catalogues and Directories

Page: 1 2 3 4 5 6 7 8 9...22
Hits 81 – 100 of 430

81
Filmtitel im interkulturellen Transfer
Bouchehri, Regina. - Berlin : Frank & Timme, 2008
UB Frankfurt Linguistik
Show details
82
Die Übersetzung von Abstracts aus translationswissenschaftlicher Sicht (Russisch-Deutsch-Englisch) : eine Untersuchung am Beispiel von Abstracts aus russischen Fachzeitschriften zur Schweißtechnik und ihren Übersetzungen ins Deutsche und Englische
Müller, Ina. - Berlin : Frank & Timme, 2008
UB Frankfurt Linguistik
Show details
83
Empirical studies of translations as a mode of language contact - "explicitness" of lexicogrammatical encoding as a relevant dimension
In: Language Contact and Contact Languages (2008), 317-346
IDS Bibliografie zur deutschen Grammatik
Show details
84
Linguistic variation through language contact in translation
In: Language Contact and Contact Languages (2008), 293-316
IDS Bibliografie zur deutschen Grammatik
Show details
85
A method for investigating coreference in translations and originals
In: Languages in contrast. - Amsterdam : Benjamins 7 (2007) 2, 267-287
BLLDB
OLC Linguistik
Show details
86
Savoir, comprendre, traduire
In: Neuphilologische Mitteilungen. - Helsinki : Neuphilologischer Verein 108 (2007) 1a, 19-43
BLLDB
OLC Linguistik
Show details
87
Verstehen und Übersetzen : ein Lehr- und Arbeitsbuch
Kußmaul, Paul. - Tübingen : Narr, 2007
BLLDB
UB Frankfurt Linguistik
Show details
88
Contemporary German prose in Britain and France (1980 - 1999) : a case study of the significance of otherness in translation
Sievers, Wiebke. - Lewiston, NY : Edwin Mellen Press, 2007
BLLDB
UB Frankfurt Linguistik
Show details
89
Dreimal (nicht) dasselbe: sprachliche Perspektivierung im Deutschen, Norwegischen und Englischen
In: Zeitschrift für Literaturwissenschaft und Linguistik: LiLi. (2007) 145, 61-86
IDS Bibliografie zur deutschen Grammatik
Show details
90
Dreimal (nicht) dasselbe: sprachliche Perspektivierung im Deutschen, Norwegischen und Englischen
In: Sprachliche Perspektivierung. - Stuttgart [u.a.] : Metzler (2007), 61-86
BLLDB
Show details
91
Lost in Translation? an analysis of the role of English as the Lingua Franca of multilingual business communication
Böttger, Claudia. - Hamburg : Kovač, 2007
BLLDB
UB Frankfurt Linguistik
Show details
92
Thinking German translation : a course in translation method: German to English
Higgins, Ian; Loughridge, Michael; Hervey, Sándor G. J.. - London [u.a.] : Routledge, 2006
BLLDB
UB Frankfurt Linguistik
Show details
93
Referenzielle Analyse der deutsch-polnischen und deutsch-englischen 'falschen Freunde' aus der Sicht der Deutsch-nach-Englisch-Didaktik in Polen
In: Das Deutsche als Forschungsobjekt und als Studienfach. Synchronie - Diachronie - Sprachkontrast - Glottodidaktik. Akten der Internationalen Fachtagung anlässlich des 30jährigen Bestehens der Germanistik in Zielona Góra/Grünberg (2006), 383-396
IDS Bibliografie zur deutschen Grammatik
Show details
94
Traduire "il est vrai que"
In: Nouveaux cahiers d'allemand. - Nancy : Univ. 24 (2006) 1, 67-78
BLLDB
OLC Linguistik
Show details
95
A la pêche aux mots, [15], De "brosse à reluire" à "camp retranché" : (comment traduire en allemand des composés français)
In: Nouveaux cahiers d'allemand. - Nancy : Univ. 24 (2006) 1, 79-90
BLLDB
OLC Linguistik
Show details
96
Traduire l'expression "c'est vrai que"
In: Nouveaux cahiers d'allemand. - Nancy : Univ. 24 (2006) 1, 51-66
BLLDB
OLC Linguistik
Show details
97
Structural propensities : translating nominal word groups from English into German
Doherty, Monika. - Amsterdam [u.a.] : Benjamins, 2006
BLLDB
UB Frankfurt Linguistik
Show details
98
Filmsynchronisation aus übersetzungswissenschaftlicher Sicht : eine kontrastive Synchronisationsanalyse des Kinofilms "Lock, stock and two smoking barrels"
Kurz, Christopher. - Hamburg : Kovač, 2006
UB Frankfurt Linguistik
Show details
99
Syntagmatische Semantik im Kontext der fachsprachlichen Lokalisierung
Halkiopoulou, Sirmula. - Trier : WVT Wiss. Verl. Trier, 2006
UB Frankfurt Linguistik
Show details
100
Zur Kontrolle der Wissenstransferqualität beim Übersetzten. Am Beispiel des Sprachentrios Japanisch/Englisch/Deutsch
In: Wissenstransfer - Erfolgskontrolle und Rückmeldungen aus der Praxis (2006), 359-390
IDS Bibliografie zur deutschen Grammatik
Show details

Page: 1 2 3 4 5 6 7 8 9...22

Catalogues
107
18
18
0
3
0
0
Bibliographies
325
1
52
0
0
0
19
0
0
Linked Open Data catalogues
0
Online resources
1
0
0
0
Open access documents
2
0
0
0
0
© 2013 - 2024 Lin|gu|is|tik | Imprint | Privacy Policy | Datenschutzeinstellungen ändern