DE eng

Search in the Catalogues and Directories

Page: 1 2 3 4 5
Hits 1 – 20 of 88

1
Legal lexicography : a comparative perspective
Grass, Thierry; Laer, Conrad J. P. van; Stephens, Māmari. - Farnham [u.a.] : Ashgate, 2014
BLLDB
UB Frankfurt Linguistik
Show details
2
Traduire aux confins du lexique : les nouveaux terrains de la terminologie
Temmerman, Rita (Hrsg.); Lemaire, Nathalie (Hrsg.); Campenhoudt, Marc van (Hrsg.). - Bruxelles [u.a.] : E.M.E., 2014. - 195 S. : Ill., graph. Darst.
(Cahiers de linguistique ; 40,2)
Literaturangaben
ISBN: 978-2-8066-1141-3
Keyword: Automatische Übersetzung; Bewertungskriterium (Übersetzung); Deutsch; Englisch; Ereignisnamen; Fachsprache; Fachsprachenübersetzung; Französisch; Institutionelle Kommunikation; Jurisprudenz (Fachsprache); Kongresse/Workshops; Kurzform (lex.); Markennamen; Namen (Übersetzung von); Organisationen (Kommunikation in); Organisationen (Namen von); Ortsnamen; Personennamen; Sprachkorpus (multiling.); Terminologielehre; Verwaltung (Fachsprache)
BLLDB
UB Frankfurt Linguistik
Hide details
3
The discourse marker "odnosno" at the ICTY: a case of disputed translation in war crime trials
In: Journal of pragmatics. - Amsterdam [u.a.] : Elsevier 44 (2012) 10, 1355-1377
BLLDB
OLC Linguistik
Show details
4
Stilistische Prinzipien der Gestaltung administrativer und juristischer Texte : am Beispiel deutscher, slowakischer und englischer Texte der Europäischen Union
BLLDB
UB Frankfurt Linguistik
Show details
5
El casuismo de la 'common law' y su solución en la práctica de la traducción a un ordenamiento de la 'civil law'
In: Meta. - Montréal : Les Presses de l'Univ. 56 (2011) 1, 179-187
BLLDB
OLC Linguistik
Show details
6
Professional realism in the legal translation classroom: translation competence and translator competence
In: Meta. - Montréal : Les Presses de l'Univ. 56 (2011) 1, 162-178
BLLDB
OLC Linguistik
Show details
7
Comparison of parallel texts of petitions in Polish-Hungarian and Polish-English translation
In: Across languages and cultures. - Budapest : Akad. Kiadó 11 (2010) 1, 67-81
BLLDB
OLC Linguistik
Show details
8
"Yihe" or "xinghe"? A case study of intra-sentence conjunctions in English-Chinese legal parallel texts
In: Journal of language & translation. - Seoul 11 (2010) 1, 137-154
BLLDB
Show details
9
Passive- and passive-like constructions in the translation of a Croatian legislative text into English
In: Jezikoslovlje. - Osijek : Fak. 11 (2010) 1, 25-51
BLLDB
Show details
10
Razrešenie mnogoznačnosti anglijskich juridičeskich terminov pri avtomatičeskom perevode na russkij jazyk
In: Minskij Gosudarstvennyj Lingvističeskij Universitet. Vestnik MGLU. Serija 1, Filologija = Series 1, Philology. - Minsk : MGLU (2010) 49, 156-164
BLLDB
Show details
11
Estrategias, materiales y recursos para la traducción jurídica: inglés-español [Strategies, Materials and Resources for Legal Translation: English-Spanish]. (Textbook and teacher's/self-learner's guide.) Anabel Borja Albi. Castelló de la Plana: Publicacions de la Universitat Jaume I/Edelsa, 2007. 343 pp. (textbook)/214 pp. (guide). [Rezension]
In: The interpreter and translator trainer. - Manchester [u.a.] : St. Jerome Publ. 3 (2009) 1, 169-174
BLLDB
Show details
12
Tradurre il diritto : nozioni di diritto e di linguistica giuridica
BLLDB
UB Frankfurt Linguistik
Show details
13
La traducción de términos jurídicos en el ámbito internacional
In: Babel. - Amsterdam : Benjamins 55 (2009) 3, 244-263
BLLDB
OLC Linguistik
Show details
14
Escollos con los que se encuentra el traductor inexperto ante el discurso jurídico: el "Common Law" y el derecho en España
In: Panorama actual del estudio y la enseñanza de discursos especializados. - Bern [u.a.] : Lang (2009), 49-66
BLLDB
Show details
15
Le rôle du traducteur à la Cour européenne des droits de l'homme
In: Organisations internationales, Bicentenaire de Louis Braille. - Paris : Soc. Française des Traducteurs (2009), 24-35
BLLDB
Show details
16
Common errors commited in translating (not only) legal documents
In: Brno studies in English. - Brno : Masarykova Univ. 35 (2009) 1, 13-21
BLLDB
Show details
17
Meaning, time and the law: 'ex post' and 'ex ante' perspectives
In: International journal for the semiotics of law. - Dordrecht [u.a.] : Springer 22 (2009) 3, 279-292
BLLDB
Show details
18
Aleksandra Matulewska: Lingua legis in translation [Rezension]
In: Studia niemcoznawcze. - Warszawa : Uniw. Warszawski, Inst. Germanistyki 42 (2009), 494-496
BLLDB
Show details
19
Who is responsible? Participant roles in legal interpreting cases
In: Multilingua. - Berlin ; Boston : De Gruyter Mouton 27 (2008) 3, 177-191
BLLDB
OLC Linguistik
Show details
20
"Corporate Governance" w polskiej, europejskiej i angielskiej spółce handlowej: porównanie systemów prawnych i kwestii terminologicznych w przekładzie polsko-angielskim "Kodeksu Spółek Handlowych"
In: Linguistica Bidgostiana. - Warszawa : BEL Studio 5 (2008), 37-48
BLLDB
OLC Linguistik
Show details

Page: 1 2 3 4 5

Catalogues
13
0
12
0
0
0
0
Bibliographies
88
0
0
0
0
0
0
0
0
Linked Open Data catalogues
0
Online resources
0
0
0
0
Open access documents
0
0
0
0
0
© 2013 - 2024 Lin|gu|is|tik | Imprint | Privacy Policy | Datenschutzeinstellungen ändern