DE eng

Search in the Catalogues and Directories

Page: 1 2 3 4 5 6 7 8...14
Hits 61 – 80 of 274

61
La traducción de la persuasión publicitaria
Dávila-Montes, José M.. - Lewiston [u.a.] : Mellen, 2008
BLLDB
UB Frankfurt Linguistik
Show details
62
Sticky captions: genre-internal variation in print-based ad translating
In: Meta. - Montréal : Les Presses de l'Univ. 53 (2008) 3, 471-489
BLLDB
OLC Linguistik
Show details
63
Advertising: a case for intersemiotic translation
In: Meta. - Montréal : Les Presses de l'Univ. 53 (2008) 1, 62-75
BLLDB
OLC Linguistik
Show details
64
Aspectos de la traducción científico-técnica: la expresión de valoración positiva en prospectos de productos cosméticos
In: Lebende Sprachen. - Berlin : de Gruyter 53 (2008) 2, 75-79
BLLDB
OLC Linguistik
Show details
65
Traduire la publicité ou comment justifier et argumenter ses choix de traduction
In: Le temps de la réflexion. - Paris : Soc. Française des Traducteurs (2008), 22-46
BLLDB
Show details
66
"We want you to love our product" - an English-German translation analysis of consumer oriented language on drink packaging texts
In: Anspruchsgruppenorientierte Kommunikation. - Wiesbaden : VS Verlag für Sozialwissenschaften (2008), 67-84
BLLDB
Show details
67
Not just sweet - talking about chocolate
In: Vaasan yliopisto / Käännösteorian, ammattikielten ja monikielisyyden tutkijaryhmä. VAKKI symposium. - Vasa 28 (2008), 163-174
BLLDB
Show details
68
Taboo in advertising
Simões Lucas Freitas, Elsa. - Amsterdam [u.a.] : Benjamins, 2008
BLLDB
UB Frankfurt Linguistik
Show details
69
Instruction and argumentation in Kodak's advertising practice: a multilevel analysis of "The Difference"
In: Hermes. - Århus : Handelshøjskole 40 (2008), 83-100
BLLDB
Show details
70
Coherence in translated television commercials
In: European journal of English studies. - London [u.a.] : Routledge : Taylor & Francis Group 12 (2008) 2, 133-148
BLLDB
Show details
71
The cultural tourism advertising as a hybrid register
In: Universitatea Babeş-Bolyai. Studia Universitatis Babeş-Bolyai. Philologia. - Cluj-Napoca : Univ. 53 (2008) 2, 169-177
BLLDB
Show details
72
Elisabeth Martin: Marketing Identities through Language: English and Global Imagery in French Advertising. Basingstoke/New York: Palgrave-MacMillan, 2005, xv + 286pp. [Rezension]
In: Multilingua. - Berlin ; Boston : De Gruyter Mouton 26 (2007) 2-3, 291-295
BLLDB
OLC Linguistik
Show details
73
Translators and translation studies : scholars as inoculators of resistance
In: The translator. - Abingdon : Routledge, Taylor& Francis Group 13 (2007) 2, 243-269
BLLDB
OLC Linguistik
Show details
74
A complex mode of screen translation: the case of advertisements on Spanish television
In: Linguistica Antverpiensia. - Antwerpen : Inst. 6 (2007), 277-293
BLLDB
OLC Linguistik
Show details
75
Learning creative writing by translating witty ads
In: The interpreter and translator trainer. - Manchester [u.a.] : St. Jerome Publ. 1 (2007) 2, 197-222
BLLDB
Show details
76
Culture and media: the study of national editions of a fashion magazine
In: Studies in communication sciences. - Lugano : Facoltà 7 (2007) 1, 85-101
BLLDB
Show details
77
Translated hypermodality: a descriptive analysis of translation-related electronic material
In: Journal of applied linguistics. - Biggleswade : Equinox 4 (2007) 2, 149-170
BLLDB
OLC Linguistik
Show details
78
Internationalization vs. localization: the translation of videogame advertising
In: Meta. - Montréal : Les Presses de l'Univ. 52 (2007) 2, 260-275
BLLDB
OLC Linguistik
Show details
79
Zur Evaluierung kreativer Übersetzungsleistungen
In: Lebende Sprachen. - Berlin : de Gruyter 52 (2007) 3, 102-109
BLLDB
OLC Linguistik
Show details
80
Blendalicious
In: Lexical creativity, texts and contexts. - Amsterdam [u.a.] : Benjamins (2007), 115-133
BLLDB
Show details

Page: 1 2 3 4 5 6 7 8...14

Catalogues
50
0
36
0
0
0
0
Bibliographies
274
0
0
0
0
0
0
0
0
Linked Open Data catalogues
0
Online resources
0
0
0
0
Open access documents
0
0
0
0
0
© 2013 - 2024 Lin|gu|is|tik | Imprint | Privacy Policy | Datenschutzeinstellungen ändern