DE eng

Search in the Catalogues and Directories

Page: 1...4 5 6 7 8 9 10 11 12...21
Hits 141 – 160 of 412

141
Was gibt es (nicht) in juristischen Wörterbüchern?
In: Wörterbuch und Übersetzung. - Hildesheim : Olms (2008), 97-117
BLLDB
Show details
142
Integration of terminology database and corpus of translations
In: Wörterbuch und Übersetzung. - Hildesheim : Olms (2008), 301-307
BLLDB
Show details
143
Walking the fine line
In: Deaf professionals and designated interpreters. - Washington, DC : Gallaudet Univ. Press (2008), 106-128
BLLDB
Show details
144
Einsatz von Fachtexten im Unterricht: Rechtssprache, Sprache der Medien ...
In: Linguistica et res cotidianae. - Wrocław : Oficyna Wydawn. ATUT (2008), 297-390
BLLDB
Show details
145
The cultural embeddedness of legal texts
In: Journal of language & translation. - Seoul 9 (2008) 2, 49-70
BLLDB
Show details
146
La traducción y la interpretación jurídicas en la Unión Europea : retos para la Europa de los ciudadanos
Ortega Arjonilla, Emilio (Hrsg.). - Granada : Ed. Comares, 2008
BLLDB
UB Frankfurt Linguistik
Show details
147
La traduzione brevettuale
Perotto, Federico. - Roma : Aracne, 2008
BLLDB
UB Frankfurt Linguistik
Show details
148
Behörden- und Gerichtsdolmetschen: altes Hobby oder neuer Beruf? : Über die Professionalisierung des Dolmetscherwesens im Kanton Zürich
In: Hieronymus. - Basel : ASTTI (2008) 4, 7-10
BLLDB
Show details
149
VZGDÜ oder warum das Dolmetschen das Leben verlängert : wo waren Dolmetscher durch eine Tätowierung gekennzeichnet?
In: Hieronymus. - Basel : ASTTI (2008) 4, 13-16
BLLDB
Show details
150
Les normes culturelles propres à la traduction juridique en Suisse : une étude à partir des réflexions de practiciens publiées dans le "Journal des Tribunaux"
In: Hieronymus. - Basel : ASTTI (2008) 1, 4-15
BLLDB
Show details
151
Im Brennpunkt: Community-Dolmetscher : [ein Interview mit Caterina Galli]
Müller-Strehler, Corinna (Interviewer); Galli, Caterina (Interviewter)
In: Hieronymus. - Basel : ASTTI (2008) 4, 23-28
BLLDB
Show details
152
Das Dilemma des Polizei-, Justiz- und Gerichtsdolmetschers
In: Hieronymus. - Basel : ASTTI (2008) 4, 17-22
BLLDB
Show details
153
juslingua.ch : Verband Schweizer Gerichtsdolmetscher und -übersetzer
In: Hieronymus. - Basel : ASTTI (2008) 4, 11-12
BLLDB
Show details
154
Consideraciones sobre la traducción de textos poéticos y científico-técnicos
In: Alfinge. - Córdoba : Servicio de Publ. de la Universidad de Córdoba 20 (2008), 29-35
BLLDB
Show details
155
Ekwiwalencja w przekładzie unijnej terminologii prawnej
In: Studia Germanica Gedanensia. - Gdańsk : Uniw. 17 (2008), 295-306
BLLDB
Show details
156
W kwestii prakseologii tłumaczeniowej - terminologiczne słowniki przekładowe
In: Studia Germanica Gedanensia. - Gdańsk : Uniw. 16 (2008), 61-75
BLLDB
Show details
157
La version tchèque du terme juridique européen: de quels critères disposons-nous pour juger de son adéquation?
In: Masarykova Univerzita / Filozofická Fakulta. Sborník prací Filozofické Fakulty Brněnské Univerzity. L, Řada romanistická. - Brno 29 (2008), 87-97
BLLDB
Show details
158
Zum Wissen des Rechtsübersetzers und zur Wissensaufbereitung in übersetzerischen Hilfsmitteln
In: Hermes. - Århus : Handelshøjskole 40 (2008), 241-263
BLLDB
Show details
159
Análise do gênero 'contrato social' sob a perspectiva da língüística de 'corpus' e textual-interativa
In: Revista de estudos da linguagem. - Belo Horizonte 16 (2008) 2, 7-37
BLLDB
Show details
160
Dependenzgrammatik und Übersetzungspraxis: Betrachtungen an einem Fachtext in der Gegenüberstellung Deutsch-Rumänisch
In: Germanistische Beiträge. - Sibiu : Univ.-Verl. 24 (2008), 150-178
BLLDB
Show details

Page: 1...4 5 6 7 8 9 10 11 12...21

Catalogues
68
0
68
0
0
0
0
Bibliographies
412
3
0
0
0
0
0
0
0
Linked Open Data catalogues
0
Online resources
0
0
0
0
Open access documents
0
0
0
0
0
© 2013 - 2024 Lin|gu|is|tik | Imprint | Privacy Policy | Datenschutzeinstellungen ändern