DE eng

Search in the Catalogues and Directories

Page: 1 2 3 4 5 6 7 8 9...21
Hits 81 – 100 of 412

81
Vijay K. Bhatia, Christopher N. Candlin and Paola Evangelisti Allori (eds.): Language, culture and the law [Rezension]
In: International journal for the semiotics of law. - Dordrecht [u.a.] : Springer 23 (2010) 4, 509-514
BLLDB
Show details
82
Razrešenie mnogoznačnosti anglijskich juridičeskich terminov pri avtomatičeskom perevode na russkij jazyk
In: Minskij Gosudarstvennyj Lingvističeskij Universitet. Vestnik MGLU. Serija 1, Filologija = Series 1, Philology. - Minsk : MGLU (2010) 49, 156-164
BLLDB
Show details
83
Translating EU law: legal issues and multiple dynamics
In: Perspectives. - Abingdon : Routledge, Taylor & Francis Group 18 (2010) 2, 95-108
BLLDB
OLC Linguistik
Show details
84
Rechtstexte übersetzen - leicht gemacht? : Oder: Wie schnell kann man sich beim Übersetzen juristischer Texte verlaufen
In: Terminology. - Amsterdam [u.a.] : Benjamins 15 (2009) 2, 214-231
BLLDB
OLC Linguistik
Show details
85
V. K. Bhatia, C. N. Candlin, and P. Evangelisti Allori (eds.): Language, culture and the law [Rezension]
In: Journal of multicultural discourses. - London [u.a.] : Routledge 4 (2009) 3, 351-354
BLLDB
OLC Linguistik
Show details
86
Valérie Dullion: Traduire les lois. Un éclairage culturel. La traduction en français des codes civils allemand et suisse autour de 1900. Cortil-Wodon: E. M. E., 2007. 300 pp. [Rezension]
In: Target. - Amsterdam [u.a.] : Benjamins 21 (2009) 1, 182-184
BLLDB
Show details
87
Estrategias, materiales y recursos para la traducción jurídica: inglés-español [Strategies, Materials and Resources for Legal Translation: English-Spanish]. (Textbook and teacher's/self-learner's guide.) Anabel Borja Albi. Castelló de la Plana: Publicacions de la Universitat Jaume I/Edelsa, 2007. 343 pp. (textbook)/214 pp. (guide). [Rezension]
In: The interpreter and translator trainer. - Manchester [u.a.] : St. Jerome Publ. 3 (2009) 1, 169-174
BLLDB
Show details
88
Christopher Hutton: Language, meaning and the law [Rezension]
In: The international journal of speech, language and the law. - London : Equinox Publishing 16 (2009) 2, 303-310
BLLDB
Show details
89
Tradurre il diritto : nozioni di diritto e di linguistica giuridica
BLLDB
UB Frankfurt Linguistik
Show details
90
Die Unterschiede in der Rechtsterminologie Österreichs und Deutschlands und die Folgen für die Rechtssprache Deutsch im Rahmen der Europäischen Union
In: Muttersprache. - Wiesbaden : Ges. für Dt. Sprache 119 (2009) 3, 199-216
BLLDB
OLC Linguistik
Show details
91
Vertragen sich europäische und deutsche Rechtssprache? - Leidensdruck bei der Umsetzung von EU-Recht
In: Muttersprache. - Wiesbaden : Ges. für Dt. Sprache 119 (2009) 3, 192-198
BLLDB
OLC Linguistik
Show details
92
Einleitung: "Keule" und "Schlögel"? : oder: was Polen und Engländer unter "Fische fangen" verstehen
In: Muttersprache. - Wiesbaden : Ges. für Dt. Sprache 119 (2009) 3, 177-178
BLLDB
OLC Linguistik
Show details
93
La traducción de términos jurídicos en el ámbito internacional
In: Babel. - Amsterdam : Benjamins 55 (2009) 3, 244-263
BLLDB
OLC Linguistik
Show details
94
Übersetzungstheorien und Gebrauchstexte : Anwendung und Auswirkung auf das Übersetzen von Rechtstexten; eine exemplarische Analyse
In: Babel. - Amsterdam : Benjamins 55 (2009) 2, 124-141
BLLDB
OLC Linguistik
Show details
95
Les centres de jurilinguistique au Canada : = Canada's jurilinguistic centres
In: L' actualité langagière. - Ottawa : Public Works and Government Services Canada 6 (2009) 4, 14-18
BLLDB
OLC Linguistik
Show details
96
La institución desconocida y la intraducibilidad: paralelismo entre el derecho comparado y la traducción jurídica frente a la intraducibilidad
In: Meta. - Montréal : Les Presses de l'Univ. 54 (2009) 2, 295-308
BLLDB
OLC Linguistik
Show details
97
Rechtstexte - eine übersetzerische Herausforderung und ihre didaktischen Konsequenzen
In: Eindeutig uneindeutig. - Frankfurt am Main [u.a.] : Lang (2009), 11-26
BLLDB
Show details
98
Escollos con los que se encuentra el traductor inexperto ante el discurso jurídico: el "Common Law" y el derecho en España
In: Panorama actual del estudio y la enseñanza de discursos especializados. - Bern [u.a.] : Lang (2009), 49-66
BLLDB
Show details
99
La variación topolectal en terminología : implicaciones para la traducción jurídica español ⇋ alemán
In: Panorama actual del estudio y la enseñanza de discursos especializados. - Bern [u.a.] : Lang (2009), 67-93
BLLDB
Show details
100
Los contratos turísticos en España y en Alemania y su ubicación en las clasificaciones de los textos jurídicos
In: Panorama actual del estudio y la enseñanza de discursos especializados. - Bern [u.a.] : Lang (2009), 13-47
BLLDB
Show details

Page: 1 2 3 4 5 6 7 8 9...21

Catalogues
68
0
68
0
0
0
0
Bibliographies
412
3
0
0
0
0
0
0
0
Linked Open Data catalogues
0
Online resources
0
0
0
0
Open access documents
0
0
0
0
0
© 2013 - 2024 Lin|gu|is|tik | Imprint | Privacy Policy | Datenschutzeinstellungen ändern